Форма входа
 
Приветствуем тебя, корсар Юнга!

Гость, мы рады вас видеть. Пожалуйста зарегистрируйтесь или авторизуйтесь!


Купить игры
 



Чат
 
500


Статистика
 
Пользователи, посетившие сайт за текущий день:
korsary4, Andrey__3010, Ramaloce, Kriogener, neperebivaichert
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Black_Barty  
Пираты Америки
Black_BartyДата: Понедельник, 11.01.2010, 05:50 | Сообщение # 1
Капитан I ранга
Группа: Капитан
Сообщений: 1617
Награды: 108
Репутация: 549
Статус: В открытом море

Эксквемелин, Александр Оливье (Alexander Olivier Exquemelin) — корабельный хирург, участник походов флибустьеров Тортуги и Ямайки в 60-70-е годы XVII в., написавший книгу «Американские морские разбойники» (в русском переводе — «Пираты Америки»).

Биография этого человека окутана сплошной завесой тайны. До сих пор исследователи не могут обнаружить документы, которые помогли бы выяснить, где, когда и в какой семье он родился, кто он по национальности, какое образование получил и каково его настоящее имя. Первое издание книги А. О. Эксквемелина «Пираты Америки» вышло на голландском языке в 1678 году в амстердамской типографии Яна тен Хоорна.

Эта книга, которую по праву можно назвать «библией пиратской литературы», написана на основе личного опыта и тщательнейших наблюдений. Ее автор сам участвовал в нескольких походах морских разбойников. Фенимор Купер, Хаггард и Саббатини, разработавшие позднее «пиратскую тему», обращались к Эксквемелину как к надежному первоисточнику, дающему яркое и емкое представление о странах тропической Америки, о боевых операциях флибустьеров, об их обычаях, нравах и повседневной жизни.
Здесь можно найти все: от обычаев и привычек пиратов Тортуги до особенностей географического и животного мира Южных островов... Военные экспедиции и флибустьерство... История Моргана... -dance2-

Скачать книгу.

Флэш-презентация первого издания.

Прикрепления: 4823540.jpg (57.6 Kb)


Aquila non captat muscas
Капитан-БладДата: Пятница, 24.09.2010, 14:18 | Сообщение # 2
Капитан II ранга
Группа: Корсар
Сообщений: 1031
Награды: 101
Репутация: 84
Статус: В открытом море
А эта книга-биография пирата или нет -cool-

Некрещённая луна (Солнце)

Видел, что не было солнца,
Ты встал и пошёл босиком,
Мокрые ноги по лужам
Оставляли круги на воде.
Black_BartyДата: Воскресенье, 26.09.2010, 14:06 | Сообщение # 3
Капитан I ранга
Группа: Капитан
Сообщений: 1617
Награды: 108
Репутация: 549
Статус: В открытом море
От части.В этом произведении он рассказывает не только о походах,в которых участвовал лично,но и о других известных пиратах,различных морских обычаях и всевозможных историях,которые случались на карибском архипелаге того времени.

Aquila non captat muscas
demkopiratesДата: Воскресенье, 14.11.2010, 14:39 | Сообщение # 4
Капитан II ранга
Группа: Корсар
Сообщений: 493
Награды: 36
Репутация: 32
Статус: В открытом море
надо будет почитать на досуге

Последний же враг истрибиться-смерть!
Alex_SternДата: Суббота, 27.11.2010, 16:39 | Сообщение # 5
Мичман
Группа: Корсар
Сообщений: 67
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: В открытом море
Прочитал её пару лет назад, мне понравилась, интересная книженция где реальные истории без преукрашивания, где можно много интересного узнать и известных пиратах типа Моргана(и не таким великим он был, как его считают большинство, просто везло ему много и связи были), Олоне и т.п. Стоит потраченного на неё времени

Люди считают невозможным то, чего прежде не случалось
The_Jolly_RogerДата: Среда, 25.01.2012, 14:23 | Сообщение # 6
Мичман
Группа: Корсар
Сообщений: 108
Награды: 14
Репутация: 40
Статус: В открытом море
Очень и очень интересная книга. Подробная, яркая, объёмная. А иногда и полезная (например, рецептом бананового вина) jokingly

SangreДата: Пятница, 10.02.2012, 13:02 | Сообщение # 7
Мичман
Группа: Корсар
Сообщений: 70
Награды: 9
Репутация: 13
Статус: В открытом море
Слышала что у А.Эксквемелина была какая то книга
Время будет обязательно найду её!


То что не убивает меня,делает меня сильнее-Джон Мильтон
Никогда не теряй веры в Божественное Провидение!
Я скажу только два слова: "Мяу-мяу"V
SVAROGДата: Суббота, 17.01.2015, 06:37 | Сообщение # 8
Контр-адмирал
Группа: Корсар
Сообщений: 2120
Награды: 41
Репутация: 569
Статус: В открытом море
Кто из нас не зачитывался в свое время (а может быть, и по сей день) «книжками про пиратов»! Чье воображение не волновали бесстрашные и романтические герои Сабатини и Купера, Хагтарда и капитана Мариэта! Однако вряд ли многим из любителей приключенческой литературы известно, что все эти, а также и другие западноевропейские и американские авторы, писавшие в ставшем особо популярным в XIX и XX веках «пиратском» жанре, создавая свои произведения, пользовались в основном одним и тем же первоисточником – той самой книгой, которую вы, читатель, сейчас видите перед собой «Пираты Америки», вышедшие впервые в 1678 году (и выдержавшие с тех пор около 60 изданий на многих языках мира), и по сей день остаются главным и непосредственным источником информации о кипучей деятельности морских разбойников Нового Света. А в свое время появление этой книги стало настоящей сенсацией всеевропейского масштаба. Ее читали запоем в Амстердаме и Париже, Кельне и Лондоне, Мадриде и Риме; в маленькую печатню амстердамского издателя Яна тен Хорна потоком шли заказы. Уже в 1679 году в Германии появилось немецкое издание «Пиратов»; в 1681-1684 годах в Мадриде, одно за другим, три испанских издания; в 1685-1705 годах в Англии бестселлер выходил четыре раза, во Франции – трижды. Среди читателей «Пиратов», несомненно, были Даниэль Дефо и Джонатан Свифт, и кто знает, не почитывал ли их и сам Петр I в бытность свою плотником на саардамских верфях. Ведь именно в то время некоторое количество экземпляров нашумевшей книги попало в Россию. «Пиратов» читали у нас во времена Екатерины. Русский просветитель Ф. В. Каржавин (1745-1812), проживший долгие годы в Северо-Американских Соединенных Штатах и посетивший Кубу, т. е. человек, хорошо знакомый с жизнью и историей Нового Света, готовил перевод «Пиратов» на русский язык, однако по каким-то причинам не завершил его. Впервые в нашей стране эта книга вышла в 1968 году в переводе В. Аронова, тиражом не столь уж большим – 50000 экземпляров, и с тех пор не переиздавалась. Так что, приобретя ее сейчас, вы, читате ль, с полным основанием можете считать, что вам крупно повезло: во-первых, вы стали обладателем литературной редкости, а во-вторых, что, пожалуй, гораздо важнее, вы теперь можете узнать, что называется, из первых рук о пиратах и пиратстве, о природе антильских стран и о жизни людей, населявших их в те далекие времена.

Итак, «Пираты Америки». Однако кто же такой А. О. Эксквемелин? По его собственным словам, врач на службе Французской Вест-индской компании, в 1666 году отплывший на одном из ее кораблей на Антильские острова и за семь проведенных там лет попадавший в самые крутые переделки – от рабства, в котором он оказывался трижды, до участия в одном из походов знаменитого «короля пиратов» Генри Моргана. По национальности, судя по всему, голландец – книга написана на этом языке. Однако в предисловии к испанскому изданию «Пиратов» 1681 года в качестве автора книги указан француз Ж. Эксквемелинг. Английский переводчик в предисловии к изданию 1685 года говорит о фламандце Джоне (?) Эксквемелинге. Переводчик «Пиратов» на французский язык в 1686 году называет автора книги французом – Александром Оливье Эксмелином, причем указывает, что знаком с ним лично. Немецкие же издатели «Пиратов» превзошли всех: в издании 1679 года они окрестили загадочного писателя А. О. Нюрнбергом, а в 1803 году, при очередном переиздании, еще и Йозефом. После этого окончательно стало ясно, что в этом деле ничего, собственно говоря, не ясно и что столь странное для любого европейского языка имя является, скорее всего, псевдонимом. А уж почему автор «Пиратов» предпочел скрыть свое настоящее имя, да еще таким экзотическим образом, остается только гадать – ведь как его жизнь, так и сама эпоха были достаточно бурными. Во всяком случае, единственное, что можно считать более или менее достоверным – это голландское происхождение Эксквемелина. Наиболее весомым аргументом в пользу этой версии является сам язык книги: это явно не перевод, а оригинальный голландский текст, причем, как говорится, «непричесанный», да к тому же изобилующий просторечными словами и оборотами, свойственными языку уроженцев центральных провинций Нидерландов.



С КЕМ ХОЧЕШЬ,НО ЗА РОССИЮ!
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright Pirates-Life.Ru © 2008-2024


Семь Футов под Килем - Бухта Корсаров и Пиратов!