SVAROG | Дата: Суббота, 17.01.2015, 12:22 | Сообщение # 4 |
Контр-адмирал
Группа: Корсар
Сообщений: 2120
Награды: 41
Репутация: 569
Статус: В открытом море
| Герхард П. «ПИРАТЫ НОВОЙ ИСПАНИИ». Рецензия на книгу Автор: Максим Жаров Книга американского писателя-исследователя Петера Герхарда является для России своеобразным лучом света в темном царстве, где обычно предпочитают издавать книги тех, кто в пиратской теме ничего не смыслит. Очевидно, по мнению издательств, такие авторы встают в своем развитии на одну ступень с читателями, поэтому им проще найти с ними общий язык. Петера Герхарда же в полной степени можно назвать настоящим знатоком и исследователем истории Мексики и Центральной Америки, так как почти все книги, которые он написал, посвящены именно этому региону. Например, «A Guide to the Historical Geography of New Spain» (1972), «The Southeast Frontier of New Spain» (1979), «The North Frontier of New Spain» (1982), «Sintesis E indice De Los Mandamientos Virreinales, 1548-1553» (1992), «A Guide to the Historical Geography of New Spain» (1993), «The North Frontier of New Spain» (1993). Сама же книга «Pirates of New Spain, 1575-1742» (2003), о которой я веду речь, является более детальной проработкой предыдущей «Pirates of the Pacific 1575-1742», вышедшей в 1990 году.
В раскрытии чего-то нового в теме пиратства, эта книга особенно для России действительно является интересной. Если вы уже многое прочитали о пиратах, но хотите узнать о них что-то новое, то, перефразируя профессора Преображенского из «Собачьего сердца», упаси вас Бог покупать научно-популярные книги российских авторов! Этим не нужно ничего нового, кроме гонораров. Они со спокойной душой троечника перепишут чужой реферат своими словами, лишь для того, чтобы побыстрее продать. Такие авторы не являются ни исследователями, ни тем более писателями, а скорее ремесленниками, заинтересованными лишь в быстром обороте своего бизнеса. Для них уже давно придумано особенное определение — книггеры.
К большому счастью Петер Герхард не из их числа. Для того, чтобы написать свою небольшую книгу «Пираты Новой Испании, 1575-1742», которая вышла в московском издательстве «Центрполиграф» в 2004 году на 240 страницах, он изрядно покопался в архивах Мексики и стран Центральной Америки. В принципе, это мог бы сделать и любой российский автор, так как сейчас для этого не нужно пересекать Атлантику, а лишь сесть к компьютеру и воспользоваться Интернетом. Но дело в том, что издательства в России предпочитают печатать не тех, кто это делает, а именно халтурщиков-борзописцев. Поэтому даже какой-нибудь Несмыслящий или Беспамятный, стряпающий по книжульке в месяц, в их глазах уже известный писатель, так как сами они в теме пиратства разбираются еще меньше.
Это я плавно подвожу к тому, чтобы вы ни в коем случае не верили той галиматье, которая написана в редакционной аннотации к «Пиратам Новой Испании», гордо размещенной на четвертой странице книги и продублированной на тыльной стороне обложки. Дело в том, что эта аннотация не имеет никакого отношения к содержанию книги, и сознательно вводит читателя в заблуждение. Может редактор Л. И. Глебовская, которой выпала честь заниматься подготовкой к публикации замечательной книги Петера Герхарда, и которая почему-то помпезно величает себя по имени отчеству (что сейчас редкость не только для книгоиздателей, но и для первых лиц государства), не читала содержания? В это трудно поверить, но либо это действительно так, либо она просто ничего не поняла. Интересно, откуда этот очень ответственный редактор взяла, что книга рассказывает о причинах и истории возникновении пиратства? Почему она считает, что действие книги происходит в Карибском море? Не повезло Петеру Герхарду, которого, несмотря на участие двух корректоров Т. В. Соловьевой и Т. В. Вышегородцевой, на 240 странице величают уже шиворот на выворот — Герхардом Петером. Словом, как гласит русская поговорка «нам татарам все равно», что Петер Герхард, что Герхард Петер, один хрен немецкий. Да и какая разница, что имя автора не Петер, а Питер, и что дело происходит не в Карибском море, а в Тихом океане, одна фигня, кто в этом разбирается, и так сойдет… К сожалению издательства «Центрполиграф», есть такие люди, которые разбираются, и они злорадно смеются над узким кругозором, беспомощностью и непрофессионализмом современных наследников Полиграфа Полиграфыча. Ни корректор, ни худредактор, ни редактор не выполнили до конца своих функций. Поэтому хочется пожелать им, прежде чем величать себя по имени отчеству, научится профессионально работать, а уж уважение потом придет само собой.
Эта книга написана по испаноязычным документам стран Центральной Америки, по тем самым, по которым я недавно выяснил, что имя Джона Дэвиса, о котором рассказывал еще Эксквемелин, нигде не встречается потому, что капитан Дэвис в английских архивах фигурирует под прозвищем Джекман. Забавное открытие, но совсем не забавно то, как переведена эта книга с английского на русский Б. Кекелишвили. Снова вспоминается «Собачье сердце»: «Вы мужчина или женщина?» — вопрошает профессор Преображенский. «Какая разница?»,— отвечает женский голос. Это я к тому, что на странице 132 в смежных предложениях один и тот же персонаж носит два разных имени: то Хуан Дэвис, то Джон Дэвис. Уж можно было бы сообразить, что речь идет об одном и том же человеке. И что Джон по-испански — это Хуан. Есть и другие ошибки, которые можно списать как на автора, так и на переводчика, начитавшегося русскоязычной бредядиты.
Есть ошибки и у самого Герхарда, когда на той же странице 132 утверждается, что «в 1666 году капитан Мансвельт с только что прибывшим Генри Морганом предпринял попытку захватить Коста-Рику». Никуда Морган «только что» не прибывал, и в описываемое время уже был известным ямайским капитаном, участвовавшим в походах Мингса в 1662-1663 годах, а затем в 1665 году в экспедиции на Виллаэрмосу, Табаско и Гранаду. На следующей странице 133 уже более явная ошибка о Моргане: «в юности он попал в руки испанцев, и в будущем их плохое отношение к нему послужило поводом для жестокой мести с его стороны». Никогда Морган не был в рабстве ни на Барбадосе, и уж тем более никогда не попадал в руки испанцев. На этой же странице Герхард перепечатывает вымысел Эксквемелина о том, что, якобы, капитан Мансвельдт сказал о походе Генри Моргана на Панаму, что «на его призыв откликнулись все головорезы и негодяи Индии». Во-первых, никто из буканиров голов не резал, во-вторых, Мансфельд умер до 1670 года, поэтому ничего сказать о панамском походе не мог, а в третьих, книге Эксквемелина можно верить полностью лишь там, где он описывает флору и фауну.
Однако эти малочисленные неточности, которые вполне можно отнести к слепой вере Герхарда в непогрешимость много художественного произведения Эксквемелина, известной во всем мире под названием «Буканьеры Америки», и лишь только в России под заглавием «Пираты Америки», не портят общей картины повествования, так как в ней есть множество новых интересных открытий для любого пытливого читателя. Например, описание административно территориального деления вице-королевств Перу, Гватемалы и Новой Испании. Именно того, что анонсируется в каждом русскоязычном издании книги Эксквемелина, и того, что там отсутствует. Пишется просто, что это было выкинуто из книги при последних переизданиях, хотя перед этим лживо сообщается, что это перевод самого первого издания этого опуса, и, причем с голландского. Впрочем, с переводом этой книги, как и с ней самой, мы уже давно разобрались, так что читайте про это отдельную статью. Мы же вернемся к «Пиратам Новой Испании».
Для современных жителей России, где в регионах губернаторы назначается указом из Москвы, трудно даже представить, что в век феодализма 400 лет назад в американских колониях Испании в каждой провинции были Советы, которые избирали местного президента, в руках которого и была настоящая власть. Это я об аудиенциях и оидорес. Далее подробно рассказывается о немногочисленных испанских городах на побережье Южного моря (Тихого океана), о портах и верфях, где со стапелей сходили самые прочные корабли того времени галеоны, ходившие по морю, чуть ли не сто лет. Для сравнения: почти весь флот Петра I, который он строил все свое царствование, не пережил своего создателя. Особо нужно отметить уникальные карты, которыми снабжена книга, а также старые и новые названия местностей, рек и городов. Герхард (как и наш сайт) опровергает вымыслы российских писак о некой «общенациональной флибустьерской республике», утверждая, что все команды формировались по этническому и языковому принципам. Он дает очень ценные сведения о том, что уже в 40-х годах XVII века флибустьеры в союзе с индейцами племени москитос взяли под контроль весь восточный берег Никарагуа. И утверждает, снова опровергая Эксквемелина, что первые сообщения о набегах флибустьеров внутрь центрального Никарагуа датируется 1643 годом, и это был совсем не Луис Скотт. Отдельное спасибо Герхарду за сведения о том, что Эдвард Мансфилд в 1654 году напал на Нуэва-Сеговию в глубине Никарагуа. Я этого не знал, и сразу же добавил в статью про этого капитана.
Замечательно написано о Кэвендише, где автор использует испанские, а не английские источники о захвате манильского галеона. По этой версии англичане так и не смогли взять корабль на абордаж, где не было никакого вооружения. Это говорит об огромной смелости испанцев, которые буквально голыми руками отбивали атаки вооруженных до зубов англичан. Поэтому этим бравым воякам пришлось стрелять по кораблю из пушек, до тех пор, пока экипаж «Санты-Аны» не сдался. У Герхарда есть масса таких моментов, поэтому его очень интересно читать и перечитывать, только вот жалко, что книга попала в плохие руки.
Это я снова о больном — об обложке, которую разработал художник И. А. Озеров. Он же числится и художественным редактором всей книги. Не знаю, какие академии кончал этот художник, но его пистоль, изображенный в нижнем правом углу обложки, уж такая кривуля из кривуль, уж такая немыслимая загогулина, что если и выстрелит, то в лучшем случае взорвется, и, надеюсь, даст по рукам тому, кто его таким нарисовал. Во всяком случае, человек сделавший ЭТО, уж точно не может называться художником, любой из которых знает, что такое перспектива. Его имя может быть лишь одно — халтурщик! И это, не говоря о том, что бойка с левой стороны у кремневых пистолетов не бывает. И еще, давайте вместе посмеемся над другой глупостью — тремя пальцами левой руки, которые на обложке торчат из-под некого калеки с пистолетом и двумя ружьями за спиной. К чему они? Спасибо, что они не сложились в фигу, или не выставили вперед средний палец… Кстати, сама картинка этого калеки взята Озеровым с одного англоязычного детского сайта, основанного подростком из США. Нечего сказать, хорошая компания для оформления серьезной научно-популярной литературы. Еще можно посмеяться над раскрашенными фотографиями трех костюмированных фигляров, которые должны были изображать страшных пиратов. Но если приглядеться, то можно заметить, что это один и тот же человек, в нелепых театральных костюмах. Словом, обложка создана таким же неумехой, как и тот, кто написал на ней свою бредовую аннотацию, никак не связанную с текстом книги.
С КЕМ ХОЧЕШЬ,НО ЗА РОССИЮ!
|
|
| |