Форма входа
 
Приветствуем тебя, корсар Юнга!

Гость, мы рады вас видеть. Пожалуйста зарегистрируйтесь или авторизуйтесь!


Купить игры
 



Чат
 
500


Статистика
 
Пользователи, посетившие сайт за текущий день:
korsary4, Andrey__3010, Ramaloce, Kriogener, neperebivaichert
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Black_Barty  
Навигационный акт 1651 года
MaXДата: Воскресенье, 19.09.2010, 21:37 | Сообщение # 1
Капитан II ранга
Группа: Корсар
Сообщений: 457
Награды: 35
Репутация: 119
Статус: В открытом море
Навигационный акт 1651 года

Так назывался закон, изданный Кромвелем 9 октября 1651 года и сыгравший большую роль в истории английской морской торговли. Он был издан, с одной стороны, для поощрения английского торгового флота, с другой стороны — для уничтожения первенства Голландии на море. Благодаря этому документу товары из Азии, Африки, и Америки могли ввозиться в Великобританию только на судах, которые принадлежали британским подданным, и экипаж которых состоит по крайней мере на три четверти из британских подданных; из Европы товары могли ввозиться на британских судах или на судах той страны, в которой произведены товары или в гаванях которой они впервые могли быть нагружены на корабль. Ввоз соленой рыбы в Англию и колонии разрешался только в том случае, если она была поймана на британских судах. Наконец, каботажное плавание предоставлялось исключительно английским судам.

Навигационный акт настолько сильно затронул экономические интересы Голландии, что она в том же году объявила Англии войну. Вскоре после издания этого акта действие его было приостановлено вследствие войны с Испанией, но уже в 1660 году (при Карле II) он был возобновлен, с существенными дополнениями, касавшимися, главным образом, торговли с колониями. Было установлено, что все товары из колоний должны сначала идти в английские гавани; в колонии товары могут быть перевозимы только на британских судах; товары из России и особо поименованные товары из Европы (enumerated articles), таких, как дрова, соль, табак, поташ, оливковое масло, лен, хлеб, сахар, вино, уксус и др., могут быть ввозимы только в Англию и только на английских судах.

Оценка, которая давалась этому акту экономистами, весьма различна. Сторонники свободной торговли считали его тормозом экономического развития Англии; другие признавали его не лишенным значения как в экономическом, так и политическом отношении; протекционисты, впадая в противоположную «фритрейдерам» крайность, приписывали все успехи английской морской торговли именно Навигационному акту. Адам Смит, хотя и считал Навигационный акт неблагоприятным для внешней торговли, называл его, однако, «мудрейшим правительственным актом», ввиду его большого политического значения.

В конце концов Навигационный акт несомненно способствовал развитию английской морской торговли в ту эпоху, когда торговля и флот Англии находились в стадии становления и потому требовали покровительственных мер со стороны государства. С достижением первенства в торговле и промышленности, Англия перестала нуждаться в таких мерах.

Первые шаги к отмене Навигационного акта были сделаны после объявления независимости североамериканских колоний, когда в пользу Соединенных Штатов были допущены некоторые отступления от акта. Постепенно с начала XIX века льготы в морских сношениях приобретаются Пруссией, Россией, Испанией, Голландией. Влияние либерального экономического направления выразилось в том, что в 1847 году была назначена парламентская кoмиссия для исследования навигационных законов. Навигационный акт был отменен в 1849 году, за исключением статьи о каботаже; последняя отменена в 1854 году, и вместе с ней последний остаток Навигационного акта исчез из английского законодательства.
Английский оригинал

For the increase of the shipping and the encouragement of the navigation of this nation, which under the good prоvidence and protection of God is so great a means of the welfare and safety of this Commonwealth: be it enacted by this present Parliament, and the authority thereof, that from and after the first day of December, one thousand six hundred fifty and one, and from thence forwards, no goods or commodities whatsoever of the growth, production or manufacture of Asia, Africa or America, or of any part thereof; or of any islands belonging to them, or which are described or laid down in the usual maps or cards of those places, as well of the English plantations as others, shall be imported or brought into this Commonwealth of England, or into Ireland, or any other lands, islands, plantations, or territories to this Commonwealth belonging, or in their possession, in any other ship or ships, vessel or vessels whatsoever, but only in such as do truly and without fraud belong only to the people of this Commonwealth, or the plantations thereof, as the proprietors or right owners thereof; and whereof the master and mariners are also for the most part of them of the people of this Commonwealth, under the penalty of the forfeiture and loss of all the goods that shall be imported contrary to this act; as also of the ship (with all her tackle, guns and apparel) in which the said goods or commodities shall be so brought in and imported; the one moiety to the use of the Commonwealth, and the other moiety to the use and behoof of any person or persons who shall seize the goods or commodities, and shall prosecute the same in any court of record within this Commonwealth.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no goods or commodities of the growth, production, or manufacture of Europe, or of any part thereof, shall after the first day of December, one thousand six hundred fifty and one, be imported or brought into this Commonwealth of England, or into Ireland, or any other lands, islands, plantations or territories to this Commonwealth belonging, or in their possession, in any ship or ships, vessel or vessels whatsoever, but in such as do truly and without fraud belong only to the people of this Commonwealth, as the true owners and proprietors thereof, and in no other, except only such foreign ships and vessels as do truly and properly belong to the people of that country or place, of which the said goods are the growth, production or manufacture; or to such ports where the said goods can only be, or most usually are first shipped for transportation; and that under the same penalty of forfeiture and loss expressed in the former branch of this Act, the said forfeitures to be recovered and employed as is therein expressed.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no goods or commodities that are of foreign growth, production or manufacture, and which are to be brought into this Commonwealth in shipping belonging to the people thereof, shall be by them shipped or brought from any other place or places, country or countries, but only from those of their said growth, production, or manufacture, or from those ports where the said goods and commodities can only, or are, or usually have been first shipped for transportation; and from none other places or countries, under the same penalty of forfeiture and loss expressed in the first branch of this Act, the said forfeitures to be recovered and employed as is therein expressed.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no sort of cod-fish, ling, herring, pilchard, or any other kind of salted fish, usually fished for and caught by the people of this nation; nor any oil made, or that shall be made of any kind of fish whatsoever, nor any whale-fins, or whale-bones, shall from henceforth be imported into this Commonwealth or into Ireland, or any other lands, islands, plantations, or territories thereto belonging, or in their possession, but only such as shall be caught in vessels that do or shall truly and properly belong to the people of this nation, as proprietors and right owners thereof; and the said fish to be cured, and the oil aforesaid made by the people of this Commonwealth, under the penalty and loss expressed in the first branch of this present Act; the said forfeit to be recovered and employed as is there expressed.

And it is further enacted by the authority aforesaid, that no sort of cod, ling, herring or pilchard, or any other kind of salted fish whatsoever, which shall bo caught and cured by the people of this Commonwealth, shall be from and after the first of February, one thousand six hundred fifty three, exported from any place or places belonging to this Commonwealth, in any other ship or ships, vessel or vessels, save only in such as do truly and properly appertain to the people of this Commonwealth, as right owners; and whereof the master and mariners are for the most part of them English, under the penalty and loss expressed in the said first branch of this present Act; the said forfeit to be recovered and employed as is there expressed.

Provided always, that this Act, nor anything therein contained, extend not, or be meant to restrain the importation of any of the commodities of the Straits or Levant seas, laden in the shipping of this nation as aforesaid, at the usual ports or places for lading of them heretofore, within the said Straits or Levant seas, though the said commodities be not of the very growth of the said places.

Provided also, that this Act nor anything therein contained, extend not, nor be meant to restrain the importing of any East India commodities laden in the shipping of this nation, at the usual port or places for lading of them heretofore in any part of those seas, to the southward and eastward of Cabo Bona Esperanza, although the said ports be not the very places of their growth.

Provided also, that it shall and may be lawful to and for any of the people of this Commonwealth, in vessels or ships to them belonging, and whereof the master and mariners are of this nation as aforesaid, to load and bring in from any of the ports of Spain and Portugal, all sorts of goods or commodities that have come from, or any way belonged unto the plantations or dominions of either of them respectively.

Be it also further enacted by the authority aforesaid, that from henceforth it shall not be lawful to any person or persons whatsoever to load or cause to be laden and carried in any bottom or bottoms, ship or ships, vessel or vessels, whatsoever, whereof any stranger or strangers born (unless such be denizens or naturalized) be owners, or masters, any fish, victual, wares, or things of what kind or nature soever the same shall be, from one port or creek of this Commonwealth, to another port or creek of the same, under penalty to every one that shall offend contrary to the true meaning of this branch of this present Art, to forfeit all the goods that shall be so laden or carried, as also the ship upon which they shall be so laden or carried, the same forfeit to be recovered and employed as directed in the first branch of this present Act.

Lastly, that this Act nor anything therein contained, extend not to bullion, nor yet to any goods taken, or that shall be taken by way of reprisal by any ship or ships, having commission from this commonwealth.

Provided, that this Act, or anything therein contained, shall not extend, nor be construed to extend to any silk or silk wares which shall be brought by laud from any part of Italy, and there bought with the proceed of English commodities, sold either for money or in barter: but that it shall and may be lawful for any of the people of this Commonwealth to ship the same in English vessels from Ostend, Nieuport, Rotterdam, Middelburg, Amsterdam, or any ports thereabouts, the owners and proprietors first making oath by themselves, or other credible witnesses, before the Commissioners of the Customs for the time being or their deputies, or one of the Barons of the Exchequer, that the goods aforesaid were so bought for his or their own proper account in Italy.

Русский перевод

Для увеличения торгового флота и поощрения мореплавания нации, что, благодаря благому Провидению и покровительству божьему, является столь важным средством благополучия и безопасности этого государства, настоящим Парламентом и его властью должно быть постановлено, что с первого декабря 1651 года и впредь от этой даты никакие продукты и товары, произрастающие или производимые в Азии, Африке и Америке, или же в их частях, или же на относящихся к ним островах, не должны ввозиться или доставляться в Английское государство, или в Ирландию, или же в какие-либо другие земли, острова, плантации или территории, принадлежащие нашему государству или находящиеся в его владении, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые действительно и без обмана принадлежат только гражданам этой республики или ее колоний, как собственникам, или действительным владельцам, и капитан, и матросы которых также большею часть будут гражданами нашей республики, под страхом конфискации и потери всех товаров, которые будут ввозиться вопреки этому акту; а также под страхом конфискации корабля (со всем его снаряжением, пушками и принадлежностями), на котором будут доставлены или ввезены названные товары или продукты; половина конфискованного будет идти в пользу республики, а другая половина — в пользу всякого лица, или лиц, которые захватят товары, или продукты и будут отстаивать свои права в каком-либо призовом суде республики.

Далее, вышеназванною властью постановлено, что никакие продукты и товары, произрастающие и производимые в Европе или в какой-либо ее части, с первого декабря 1651 года не должны доставляться и ввозиться в Англию, или иные земли, острова, колонии и территории, принадлежащие Английской республике или находящиеся в ее владении, ни на каком другом корабле, или кораблях, судне, или судах, кроме тех, которые принадлежат действительно и без обмана только гражданам этой республики, как действительным владельцам и собственникам, и ни на каких других судах, за исключением тех иностранных кораблей и судов, которые действительно являются собственностью подданных той страны или местности, где произрастают или производятся названные товары, или тех портов, куда названные товары могут быть доставлены или обыкновенно сначала привозятся для дальнейшего транспорта; все это постановлено под той же угрозой конфискации, изложенной в предыдущей части этого акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как было сказано выше.

Далее, вышеназванною властью постановлено, что никакие продукты и товары, произрастающие или производимые заграницей и которые должны быть ввозимы в республику на судах, принадлежащих ее гражданам, не должны перевозиться ими из какого-либо иного места или мест, страны или стран, кроме тех, где названные продукты произрастают или производятся, или тех портов, куда они могут быть привозимы или обыкновенно сперва привозятся для дальнейшего транспорта, но ни из каких иных мест и стран, под угрозой конфискации и убытков, изложенных в первой части этого акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как было сказано выше.

Далее вышеназванной властью постановлено, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардин, или какой-либо другой соленой рыбы, которую обычно ловят и добывают люди этой нации, ни один сорт масла, какое добывается или будет добываться из всякого рода рыб, ни китовый ус, ни китовые кости-отныне не должны ввозиться в это государство, или в Ирландию, или иные земли, острова, колонии и территории, ему принадлежащие, или находящиеся в его владении иначе, как только пойманную на судах, которые принадлежат людям этой нации, как действительным собственникам и владельцам; и названная рыба должна заготовляться, а вышеупомянутое масло добываться только гражданами этого государства под угрозой наказания и потерь, изложенных в первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как было сказано выше.

Принять меры к тому, чтобы ни настоящий акт, ни все, что в нем содержится, не распространялся и не применялся для того, чтобы задерживать ввоз каких-либо товаров из Средиземного моря и Левантийских морей, погруженных на корабли этого государства в обычных портах и местах, предназначенных для загрузки их и доставки их отсюда в районе [Гибралтарского] пролива или Левантийских морей, хотя бы названные товары и не были продуктами упомянутых мест.

Принять меры к тому, чтобы ни настоящий акт, ни все, что в нем содержится, не распространялся и не служил препятствием к ввозу каких-либо товаров Ост-Индии, погруженных на корабли этой нации в обычных портах или местах, назначенных для погрузки их отсюда в какую-либо часть морей, расположенных к югу и востоку от мыса Доброй Надежды, хотя бы названные порты и не были местами, откуда они происходят.

Принять меры также к тому, чтобы это могло и должно было быть законным для всех граждан этой республики в отношении судов и кораблей им принадлежащих, а именно: чтобы капитаны и матросы этой нации, как сказано выше, грузили и доставляли из портов Испании и Португалии все сорта товаров и продуктов, которые идут оттуда, или из принадлежащих кому-либо из них колоний и владений.

Далее, вышеназванной властью постановлено, что отныне воспрещается какому бы то ни было лицу или лицам грузить или заставлять грузить и доставлять на каком-либо судне, или судах, корабле или кораблях, собственниками, или капитанами которых является иностранец или иностранцы (если они только ни натурализованы) — рыбу, жизненные продукты, товары или другие предметы, какого бы рода, или свойства они ни были, из одного порта или гавани этой республики в другой порт, или гавань того же государства под страхом наказания в отношении всякого, кто поступит вопреки истинному смыслу этого отдела настоящего акта,— конфискацией всех товаров, которые будут таким путем погружены или отправлены, а также и корабля, на котором они будут погружены или отправлены с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как указано в первой части настоящего акта.

Наконец, чтобы ни настоящий акт, ни что-либо в нем заключающееся не распространялось на слитки и на товары, захваченные в качестве приза кораблем или кораблями по поручению настоящего правительства.

Принять меры к тому, чтобы настоящий акт или что либо в нем заключающееся не распространялось и не истолковывалось в отношении шелка и шелковых товаров, которые будут доставляться из какой-либо части Италии сухим путем и будут там приобретаться на выручку с английских товаров, проданных или за деньги или в промен; но, чтобы считалось законным для всякого гражданина этой республики перевозить то же самое на английских судах из Остенде, Ньюпорта, Роттердама, Миддельбурга, Амстердама или другого находящегося здесь порта, с тем, однако, чтобы собственники и владельцы сначала принесли присягу сами, или при посредстве заслуживающих доверия свидетелей, в присутствии комиссионеров по взысканию податей; что вышепоименованные товары были куплены за его или их собственный счет в Италии.

SVAROGДата: Воскресенье, 30.08.2015, 19:20 | Сообщение # 2
Контр-адмирал
Группа: Корсар
Сообщений: 2120
Награды: 41
Репутация: 569
Статус: В открытом море
Навигационный акт (англ. Navigation Act) — закон, изданный Кромвелем 9 октября 1651 года; прекратил свое действие в 1849 году). Способствовал развитию английской морской торговли в ту эпоху, когда торговля и флот Англии находились в зачаточном состоянии и требовали покровительственных мер. Привёл к череде англо-голландских войн XVII в.
Прикрепления: 3035051.gif (4.9 Kb)



С КЕМ ХОЧЕШЬ,НО ЗА РОССИЮ!
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright Pirates-Life.Ru © 2008-2024


Семь Футов под Килем - Бухта Корсаров и Пиратов!