Полковые трубы оттрубили вечер, Празднуя багровый закат Расскажи мне, мама, что это за птицы И зачем они так долго кричат
Черный Джек пришел в наш порт Йо-Хо-Хо! Привел свой флот Йо-Хо-Хо! Его фрегат Йо-Хо-Хо! Звенит в набат
Был он парень храбрый, и во всех борделях Знали про его быстрый нож Золотые трюмы, каменное сердце, Паруса из человеческих кож
На десяти морях он сеял кровь и страх Он был мечтой для молоденьких вдов. В бою кто выжил - пил текилу, грог и ром Кто умер (Йо-Хо-Хо!) - в желудках рыб нашел могилу
Йо-Хо-Хо! Труба отбой Йо-Хо-Хо! Ведет конвой Йо-Хо-Хо! Сложив живот Йо-Хо-Хо! На эшафот...
Мама встречала его корабли Долго он плавал вдали от земли Солдатами схвачен, смолою облит Больше, чем мертвый, на рее висит Черный Джек...
Возлюби ближнего своего, иначе он возлюбит тебя в мозг и возрадуется...
«Прощание капитана Кидда с морями» (Captain Kidd's Farewel to the Seas) — довольно старая английская баллада, предположительно датируется 1701 годом. Автор неизвестен. В балладе излагается исповедь капитана Кидда у виселицы, его ханжеское раскаяние и предостережение другим. Первый вариант баллады был опубликован в день казни Кидда. Автор баллады преувеличивает злодеяния Кидда, приписывая ему захват большого количества судов. В течение двух столетий баллада была весьма популярна в Америке, часто переиздавалась и исполнялась. Со временем все 25 четверостиший претерпели значительные изменения, тон ее стал более мрачным. В итоге она превратилась в ужасные стенания душ грешников.
Вот отрывок из изначального варианта этой баллады на языке оригинала: My name was Captain Kidd, when I sail'd, when I sail'd, And so wickedly I did, God's laws I did forbid, When I sail'd, when I sail'd. I roam'd from sound to sound, And many a ship I found And them I sunk or burn'd. When I sail'd. I murder'd William Moore, And laid him in his gore, Not many leagues from shore, When I sail'd. Farewell to young and old, All jolly seamen bold, You're welcome to my gold, For I must die, I must die. Farewell to Lunnon town, The pretty girls all round, No pardon can be found, and I must die, I must die, Farewell, for I must die. Then to eternity, in hideous misery, I must lie, I must lie.
А вот один из довольно поздних вариантов: My name is Captain Kid, who has sailed, who has sailed, My name is Captain Kid, who has sailed. My name is Captain Kid; What the laws did still forbid Unluckily I did while I sailed, while I sailed.
Upon the ocean wide, when I sailed, etc., Upon the ocean wide, when I sailed, Upon the ocean wide I robbed on every side With most ambitious pride, when I sailed, etc.
My faults I will display, while I sailed, etc., My faults I will display, while I sailed. My faults I will display, Committed day by day. [Damnation is my lot, as I sailed,] etc.
Many long leagues from shore, when I sailed, etc., Many long leagues from shore, when I sailed; Many long leagues from shore I murdered William Moore, And laid him in his gore, when I sailed, etc.
Because a word he spoke, when I sailed, etc., Because a word I spoke, when I sailed; Because a word he spoke I with a bucket broke His skull at one sad stroke, while I sailed, etc.
I struck with a good will, when I sailed, etc., I struck with a good will, when I sailed; I struck with a good will, And did a gunner kill, As being cruel still, when I sailed, etc.
A Quida merchant then, while I sailed, etc., A Quida merchant then, while I sailed; A Quida merchant then I robbed of hundreds ten, Assisted by my men, while I sailed, etc.
A banker's ship of France, while I sailed, etc., A banker's ship of France, while I sailed; A banker's ship of France Before us did advance. I seiz-ed her by chance, while I sailed, etc.
Full fourteen ships I see, when I sailed, etc., Full fourteen ships I see, when I sailed; Full fourteen ships I see, Merchants of high degree. They were too hard for me, when I sailed, etc.
We steered from sound to sound, while we sailed, etc., We steered from sound to sound, while we sailed; We steered from sound to sound, A Moorish ship we found. Her men we stripped and bound, while we sailed, etc.
Upon the ocean seas while we sailed, etc., Upon the ocean seas while we sailed, Upon the ocean seas A warlike Portuguese In sport did us displease, while we sailed, etc.
At famous Malabar when we sailed, etc., At famous Malabar when we sailed, At famous Malabar We went ashore, each tar, And robbed the natives there, when we sailed, etc.
Then after this we chased, while we sailed, etc., Then after this we chased, while we sailed, Then after this we chased A rich Armenian, graced With wealth, which we embraced, while we sailed, etc.
Many Moorish ships we took while we sailed, etc., Many Moorish ships we took while we sailed, Many Moorish ships we took; We did still for plunder look. All conscience we forsook while we sailed, etc.
I, Captain Cullifoord, while I sailed, etc., I, Captain Cullifoord, while I sailed, I, Captain Cullifoord, Did many merchants board, Which did much wealth afford, while we sailed, etc.
Two hundred bars of gold, while we sailed, etc., Two hundred bars of gold, while we sailed, Two hundred bars of gold And rich dollars manifold We seiz-ed uncontrolled, while we sailed, etc.
St John, a ship of fame, when we sailed, etc., St John, a ship of fame, when we sailed, St John, a ship of fame, We plundered when she came, With more that I could name, when we sailed, etc.
We taken was at last, and must die, etc., We taken was at last, and must die, We taken was at last And into prison cast. Now, sentence being passed, we must die, etc.
Though we have reigned awhile, we must die, etc., Though we have reigned awhile, we must die, Though we have reigned awhile, While fortune seemed to smile, Now on the British Isle we must die, etc.
Farewell the ocean main, we must die, etc., Farewell the ocean main, we must die, Farewell the ocean main; The coast of France or Spain We ne'er shall see again. We must die, etc.
From Newgate now in carts we must go, etc., [From Newgate now in carts we must go], From Newgate now in carts With sad and heavy hearts To have our due deserts we must go, etc.
Some thousands they will flock when we die, etc., Some thousands they wi!l flock when we die, Some thousands they will flock To Execution Dock, Where we must stand the shock and must die, etc.
Добавлено (19.10.2011, 02:20) --------------------------------------------- «Песнь Победителя морских разбойников» (Triumphliet over de Victory vercreghen teghen de Zee Roovers) — старая голландская песня, датируется 1614 годом. Это песня прославляет охотника за пиратами Моя Ламберта (Moy Lambert), который сражался с приватирами и пиратами Дюнкерка и Ньюпорта. Мне удалось отыскать и оригинальный вариант песни на старом голландском и английский перевод. Представляю здесь оба варианта. Если кто-то захочет сделать русский перевод — дерзайте! Я размещу. Голландский оригинал: Английский перевод: Loff Cloecke Boots-ghesellen Die altoos met voordacht U gaet te weere stellen Teghen d'Roovers gheslacht, Alsmen heeft sien gheschieden In Yrlandt nu ter tijt, Die voor u ghinghen vlieden Verstroyt ghy door den strijt. Al van Edam? verheven Den Vromen Capiteyn, Moy Lambert? daerbeneven En hun Bootsvolck ghemeyn, Die Coeghels Lustich vloghen Door crachtelijck firtuyt, De Roovers zijn bedroghen, Den brandt quam in haer Cruyt. D'overloop en Compaigne Tsaem vloghen inde locht, Gheen meerdere Calaigne Een Mensche hooren mocht, Die hun wilden salveeren Met zwemmen nae het Landt Dees moesten sterven leeren, Men sloeghse doot met schant. Die stoutharte Matroosen In sulcken kloeckicheyt, Malkandren wel verpoosen Alst tot het strijden leyt. De Zee die moetmen schuymen Ghelijck nu is ghedaen En doen die Roovers ruymen Jae nae hun kerckhof gaen. Capiteyn Cleuter koene En Pellecoren vroom, Hebben in dit saysoene Den Nooreweeghschen Stroom Mee soecken te bevrijden, Met Schepen ghemonteert 't Bootsvolck tot allen tijden Haer hebben kloeck gheweert. Een Zee Roover boosdadich Voor Berghen? op de Ree, Hem weerden onghenaedich Maer namen hem noch mee, Hoe wreet sy schenen even, In dit seer stout bestaen Moestent int laetst opgheven Maer gaven hun ghevaen. Den tweeden dach in Meye Quamen tot Amsterdam Dees Roovers met gheleye God weet hoet hun bequam, Die als Tyghers en Beeren Tvolck Roofden op de Zee, Gheketent vol oneeren Ghevanghen moesten mee. Nae haer ghepleeghde wercken, Den loon staet voor de deur, Dees Goddeloose Clercken Haest krijghen haeren keur, Om nae hun Graf te klimmen Met eene Ladder hoogh T'moet doch met haer verslimmen Dan worden sy haest droogh. Loff kloecke Bootsghesellen Manhaftich wilt u spoen, Dan salmen meer vertellen Van uwe Feyten koen, Hout Manlijck u nae desen Als ghy deed't t'elcken keer, Wilt gheen Zee Roovers vreesen Maer vangter tienmael meer. Hail brave Sailors Who always of set purpose Are ready to defend Against the Robber race Such as we could see In Ireland these days Who fled before You And were scattered. Setting sail from Edam The Captain Moy Lambert was very religious As were the common sailors Cannonballs shot through the sky by virtuous labour The Robbers had bad luck, The powderroom caught flames. Deck and Landing Blew up together, No greater disaster Was heard by Man Who would salute them as they swam towards Land These met with their death Shamefully they were slain Those hardy sailors With many a brave act Entertained eachother well If it leads to fighting. On the sea they roam As is done these days And clear it of Rovers And put them in the Cemetery. Captain Cleuter brave And Pellecoren virtuous, Have in this season Tried to clear the Waters 'round Norway Monitoring with vessels The sailors being ready at all times Averted themselves well A wicked Sea Robber Near Berghen at Ree Was turned back without mercy And captured him as well Very cruel they seemed In this wicked Trade In the end forced to surrender they were captured. The second day of May They arrived in Amsterdam The robbers were led God knows how they felt, Who like Tigers and Bears Robbed the people at sea, Now chained dishonourably As prisoners they came. As they have sowed So they will now reap These godless preachers Soon get their reward, To climb towards their graves On a ladder high It will make it worse 'Till they are wrung dry. Praise to these brave sailors With courage make haste, So we cane relate more often Of your brave exploits Take heart after this If you should do it often, Do not fear any Sea Robbers But catch 10 times more.
Добавлено (19.10.2011, 02:20) --------------------------------------------- «Морская песня капитана Варда, знаменитого пирата во всем мире, урожденного англичанина» (The Seamansong of Captain Ward, the famous Pyrate of the world and an Enlglish man born) — старая английская баллада, датируемая 1609 годом. Пятнадцать шестистрочий порицают Джона Варда, англичанина на берберской корсарской службе, прославившегося весьма удачными рейдами против христианских кораблей. В балладе Вард изображен отрицательным во всех отношениях человеком, богоотступником, прожигающим свою жизнь в пьянстве и разврате. Здесь приведен английский вариант, если кто-то захочет сделать русский перевод — милости просим! Gallants you must understand Captain Ward of England. a Pyrate and a Rover on the Sea Of late a simple Fisherman In the merry town of Feversham, grows famous in the world now every day,
From the bay of Plymouth Sailed he toward the south with many more of courage and of might: Christian princes have but few Such seamen, if that be were true, and would but for his King & Country fight,
Lusty Ward adventrously, In the Straits of Barbary, did make the Turkish Galleys fore to shake Bouncing canons firey hot Spared not the Turks one jot, but of their lives great slaughter he did make
The Islanders of Malta With Argosies upon the Sea most proudly braved Ward unto his face But upon their pride was overthrown and their treasures made his own and all their men brought to a woeful case.
The wealthy ships of Venice Afforded him great riches; both gold and silver he won with his sword Stately Spain and Portugal against him dare not bare not bear up sail, but gave him all the title of Lord.
Golden seated Candy, Famous France and Italy, with all the countries of the Eastern parts, If once their ships his prize withstood, They surely all were clothed in blood Such cruelty was placed within their hearts.
The riches he hath gained And by bloodshed obtained may well suffice for to maintain a King: His fellows are all valiant wights, Fit to be made Princes Knights, but that their lives do base dishonours bring.
This wicked gotten treasure Doth him but little pleasure, the land consumes what they got by sea. In drunkeness and letchery, filthy sins of Sodomy. The evil gotten goods to wash away.
Such as live by theiving, Hath seldom times good ending, as by the deeds of Captain Ward is shown. Being drunk among his drabs, His nearest friends he sometimes stabs, such wickedness within his heart is grown.
When stormy tempest riseth, The causer he despiseth, and still denies to pray unto the Lord: He feared neither God nor the Devil, His deeds are bad, his thoughts are evil, his only trust is still upon his sword.
Men of his own country, he will abused vilely, some back to back are cast into the waves. Some are hewn in pieces small, Some are shot against a wall, a slender number of her lives he saves.
Of truth it is reported, That he is strongly guarded, by Turks, that are not of good belief. Wit and reason tells them, He trusteth not his countrymen, but shows the right condition of a thief.
At Tunis in Barbary, now he buildeth stately, a gallant Palace, and a Royal place, Deckedwith delights most trim, Fitter for a Prince then him, the which at last will prove his disgrace,
To make the world to wonder, This Captain is Commander, of four and twenty ships of sail, To bring in treasures from the sea, Into the markets every way, the which the Turks do buy up without fail,
His name and state so mounteth, These Country men accounteth, him equal to the Nobles of that Land, But these his honours we shall end shortly blown up with the wind, or prove like letters written in sand.
Добавлено (19.10.2011, 20:22) --------------------------------------------- Извините нашел только оригинал! Жизнь как море бывает шторм, бывает штиль, а бывает и добыча!!!
Сообщение отредактировал Black_Barty - Среда, 19.10.2011, 23:10
До свиданья, дорогие! (к телефильму "Морские ворота")
Стихи Ю.Визбора Музыка В.Берковского, С.Никитина
Вот как будто бы сначала начинается судьба, У бетонного причала, у последнего столба, Здесь вдали остались буи, Здесь земля уже близка, Здесь косынку голубую я прищурившись искал.
И забудутся, едва ли, Эти несколько минут - Здесь меня когда-то ждали, А теперь уже не ждут. Белой пеной мягкой лапой Бьются волны о маяк, Я схожу себе по трапу, Я схожу себе по трапу - Независимый моряк.
Но все время призывают отдаленные моря, Все куда-то уплывают, выбирая якоря, Так и мы от чьих-то судеб, Как от пирса отошли, Так от нас уходят люди, словно в море корабли.
До свиданья, дорогие, Вам ни пуха, ни пера, Пусть вам встретятся другие Лишь попутные ветра! Море синее сверкает, Чайки белые снуют, Ни на что не намекаю, Просто песенку пою...
Добавлено (11.01.2012, 17:48) --------------------------------------------- БРИГИТТА Ю.Визбор Приходи ко мне, Бригитта, Как стемнеет, приходи. Все, что было, то забыто, Все, что будет - впереди. От рассвета до заката Всюду грустно на земле. Лишь глаза твои, как карта Для заблудших кораблей. Но старпом не верит "липе", Ночь старпому - не указ. Я несусь, как чайный клипер, Ну, не клипер, так баркас. На борту пылают битвы, Разноглясья до крови, Паруса мои пробиты Бомбардиршами любви. Я несусь куда-то мимо И с похмелья, по-утру, Городницкого и Кима Песни громкие ору. Мне подтягивает свита, Бьет бутылки до зари, О, Бригитта, о, Бригитта, Путь мой дальний озари. Но я устал от этой роли, Не пират я в этот раз. Я сажусь на мотороллер, Нажимаю полный газ, Обгоняю пару "Маз"ов, Привожу в инфаркт ГАИ... Ох, какая ж ты зараза, Даже рифм не подобрать.
Добавлено (11.01.2012, 17:49) --------------------------------------------- БАЛЛАДА О БРОШЕННОМ КОРАБЛЕ В.Высоцкий, 1970 Капитана в тот день называли на ты, Шкипер с юнгой сравнялись в талантах; Распрямляя хребты и срывая бинты, Бесновались матросы на вантах. Двери наших мозгов Посрывало с петель В миражи берегов, В покрывала земель, Этих обетованных, желанных - И колумбовых, и магелланных. Только мне берегов Не видать и земель - С хода в девять узлов Сел по горло на мель! А у всех молодцов - Благородная цель... И в конце-то концов - Я ведь сам сел на мель. И ушли корабли - мои братья, мой флот, - Кто чувствительней - брызги сглотнули. Без меня продолжался великий поход, На меня ж парусами махнули. И погоду и случай Безбожно кляня, Мои пасынки кучей Бросали меня. Вот со шлюпок два залпа - и ладно! - От Колумба и от Магеллана. Я пью пену - волна Не доходит до рта, И от палуб до дна Обнажились борта, А бока мои грязны - Таи не таи, - Так любуйтесь на язвы И раны мои! Вот дыра у ребра - это след от ядра, Вот рубцы от тарана, и даже Видны шрамы от крючьев - какой-то пират Мне хребет перебил в абордаже. Киль - как старый неровный Гитаровый гриф: Это брюхо вспорол мне Коралловый риф. Задыхаюсь, гнию - так бывает: И просоленное загнивает. Ветры кровь мою пьют И сквозь щели снуют Прямо с бака на ют, - Меня ветры добьют: Я под ними стою От утра до утра, - Гвозди в душу мою Забивают ветра. И гулякой шальным все швыряют вверх дном Эти ветры - незваные гости, - Захлебнуться бы им в моих трюмах вином Или - с мели сорвать меня в злости! Я уверовал в это, Как загнанный зверь, Но не злобные ветры Нужны мне теперь. Мои мачты - как дряблые руки, Паруса - словно груди старухи. Будет чудо восьмое - И добрый прибой Мое тело омоет Живою водой, Моря божья роса С меня снимет табу - Вздует мне паруса, Словно жилы на лбу. Догоню я своих, догоню и прощу Позабывшую помнить армаду. И команду свою я обратно пущу: Я ведь зла не держу на команду. Только, кажется, нет Больше места в строю. Плохо шутишь, корвет, Потеснись - раскрою! Как же так - я ваш брат, Я ушел от беды... Полевее, фрегат, - Всем нам хватит воды! До чего ж вы дошли: Значит, что - мне уйти?! Если был на мели - Дальше нету пути?! Разомкните ряды, Все же мы - корабли, - Всем нам хватит воды, Всем нам хватит земли, Этой обетованной, желанной - И колумбовой, и магелланной!
ЕЩЁ НЕ ВЕЧЕР В.Высоцкий, 1968 Четыре года рыскал в море наш корсар, - В боях и штормах не поблекло наше знамя, Мы научились штопать паруса И затыкать пробоины телами. За нами гонится эскадра по пятам, - На море штиль - и не избегнуть встречи! Но нам сказал спокойно капитан: "Еще не вечер, еще не вечер!" Вот развернулся боком флагманский фрегат - И левый борт окрасился дымами, - Ответный залп - на глаз и наугад - Вдали пожар и смерть! Удача с нами! Из худших выбирались передряг, Но с ветром худо, в трюме течи, - А капитан нам шлет привычный знак: Еще не вечер, еще не вечер! На нас глядят в бинокли, в трубы сотни глаз - И видят нас от дыма злых и серых, - Но никогда им не увидеть нас Прикованными к веслам на галерах! Неравный бой - корабль кренится наш, - Спасите наши души человечьи! Но крикнул капитан: "На абордаж! Еще не вечер, еще не вечер!" Кто хочет жить, кто весел, кто не тля, - Готовьте ваши руки к рукопашной! А крысы - пусть уходят с корабля, - Они мешают схватке бесшабашной. И крысы думали: а чем не шутит черт, - И тупо прыгали, спасаясь от картечи. А мы с фрегатом становились к борту борт, - Еще не вечер, еще не вечер! Лицо в лицо, ножи в ножи, глаза в глаза, - Чтоб не достаться спрутам или крабам - Кто с кольтом, кто с кинжалом, кто в слезах, - Мы покидали тонущий корабль. Но нет, им не послать его на дно - Поможет океан, взвалив на плечи, - Ведь океан-то с нами заодно. И прав был капитан: еще не вечер!
ПАРУС (Песня беспокойства) В.Высоцкий, 1966 А у дельфина Взрезано брюхо винтом! Выстрела в спину Не ожидает никто. На батарее Нету снарядов уже. Надо быстрее На вираже! Парус! Порвали парус! Каюсь! каюсь! каюсь! Даже в дозоре Можешь не встретить врага. Это не горе - Если болит нога. Петли дверные Многим скрипят, многим поют: Кто вы такие? Здесь вас не ждут! Парус! Порвали парус! Каюсь! каюсь! каюсь! Многие лета - Тем, кто поет во сне! Все части света Могут лежать на дне, Все континенты Могут гореть в огне, - Только все это - Не по мне! Парус! Порвали парус! Каюсь! каюсь! каюсь!
ПИРАТСКАЯ В.Высоцкий, 1969 На судне бунт, над нами чайки реют! Вчера из-за дублона золотых Двух негодяев вздернули на рею, - Но мало - нужно было четверых.
ПРИПЕВ: Ловите ветер всеми парусами! К чему гадать, любой корабль - враг! Удача - миф, но эту веру сами, Мы создали, поднявши черный флаг!
Катился ком по кораблю от бака, Забыто все - и честь, и кутежи, - И, подвывая, может быть от страха, Они достали длинные ножи. ПРИПЕВ Вот двое в капитана пальцем тычут: Достать его - и им не страшен черт! Но капитан вчерашнюю добычу При всей команде выбросил за борт. ПРИПЕВ И вот волна, подобная надгробью, Все смыла, с горла сброшена рука... Бросайте ж за борт все, что пахнет кровью, - Поверьте, что цена невысока! ПРИПЕВ
ЮНГА В.Высоцкий, 1973 Был развеселый розовый восход, И плыл корабль навстречу передрягам, И юнга вышел в первый свой поход Под флибустьерским черепастым флагом. Накренившись к воде, парусами шурша, Бриг двухмачтовый лег в развороте. А у юнги от счастья качалась душа, Как пеньковые ванты на гроте. И душу нежную под грубой робой пряча, Суровый шкипер дал ему совет: "Будь джентльменом, если есть удача, А без удачи - джентльменов нет!" И плавал бриг туда, куда хотел, Встречался - с кем судьба его сводила, Ломая кости веслам каравелл, Когда до абордажа доходило. Был однажды богатой добычи дележ - И пираты бесились и выли... Юнга вдруг побледнел и схватился за нож, - Потому что его обделили. Стояла девушка, не прячась и не плача, И юнга вспомнил шкиперский завет: Мы - джентльмены, если есть удача, А нет удачи - джентльменов нет! И видел он, что капитан молчал, Не пробуя сдержать кровавой свары. И ран глубоких он не замечал - И наносил ответные удары. Только ей показалось, что с юнгой - беда, А другого она не хотела, - Перекинулась за борт - и скрыла вода Золотистое смуглое тело. И прямо в грудь себе, пиратов озадачив, Он разрядил горячий пистолет... Он был последний джентльмен удачи, - Конец удачи - джентльменов нет!
ПИРАТСКАЯ (1965-1966) А.Городницкий Пират, забудь о стороне родной, Когда сигнал "к атаке!" донесется. Поскрипывают мачты над волной, На пенных гребнях вспыхивает солнце. Земная неизвестна нам тоска Под флагом со скрещенными костями,
ПРИПЕВ: И никогда мы не умрем, пока Качаются светила над снастями! И никогда мы не умрем, пока Качаются светила над снастями!
Дрожите, лиссабонские купцы, Свои жиры студеные трясите, Дрожите, королевские дворцы И скаредное лондонское Сити,- На шумный праздник пушек и клинка Мы явимся незваными гостями, ПРИПЕВ Бьет вымпела попутный ветерок. Назло врагам живем мы не старея. И если в ясный солнечный денек В последний раз запляшем мы на рее - Мы вас во сне ухватим за бока, Мы к вам придем с недобрыми вестями, ПРИПЕВ
ПИРАТ СМИТ Ю.Ким Свистит пассат, бизань скрипит, уткнулся вдаль бушприт, Эй, не зевать на марсе - здесь часто ходит Смит. На всех морях, во всех портах на этих берегах Проклятый Роберт Смит наводит страх. Ну, так и есть, есть: вон, вон, на горизонте эти флаги, Я узнаю, это Смит - гроза морей. Свистать наверх команду, Канониры, приготовиться к контратаке! Снарядов не жалей, и пороху не жалей. Смелей, черт побери! Смелей, черт побери!! Смелей!!! А может быть, а может быть, в далекие края Идет простой торговец, такой же как и я? Но если так, но если так, но если это так, Тогда не выйдет Смит на полубак. Но так и есть, есть: вон, вон, он сам стоит на полубаке! Я узнаю, это Смит - гроза морей. Свистать наверх команду, Канониры, приготовиться к контратаке! Снарядов не жалей, и пороху не жалей. Смелей, черт побери! Смелей, черт побери!! Смелей!!! О, Боже мой, о, Боже мой, прошу лишь одного: Чтоб первый мой брандскугель - в крюйткамеру его! О, Боже мой, ну сделай так, ну сделай, Боже, так, Чтоб к бою он рукой не подал знак! Ну так и есть, есть! Вон, вон, он подает рукою знаки! Я узнаю, это Смит - гроза морей. Свистать наверх команду, Канониры, приготовиться к контрата... Тра-та-та-тА.
ПЕСНЯ ОТВАЖНОГО КАПИТАНА Ю.Ким Хорошо идти фрегату по проливу Каттегату - Ветер никогда не заполощет паруса. А в проливе Скагерраке - волны, скалы, буераки И чудовищные раки - просто дыбом волоса, Потрясающие раки, просто дыбом волоса! А в проливе Лаперуза есть огромная медуза, Капитаны помнят, сколько было с ней возни! А на дальней Амазонке, на прелестной Амазонке Есть такие амазонки - просто черт меня возьми! Если хочется кому-то маринованого спрута, Значит, ждет его Калькутта или порт Бордо. А бутылку Эль Мадейро, что ценой в один крузейро, Кроме Рио-де-Жанейро не найдет нигде никто. Я прошел довольно рано все четыре океана - От пролива Магеллана до Па-де-Кале. От Канберры до Сантьяго скажет вам любой бродяга, Что такого капитана больше нету на земле!
МЫ С ТОБОЙ ДАВНО УЖЕ НЕ ТЕ Ю.Аделунг Мы с тобой давно уже не те, Мы не живем делами грешными, Спим в тепле, не верим темноте, А шпаги на стену повешены. В нашей шхуне сделали кафе, На тумбу пушку исковеркали, Истрачен порох фейерверками, На катафалк пошел лафет.
Мы с тобой давно уже не те, И нас опасности не балуют, Кэп попал в какой-то комитет, А боцман служит вышибалою. Нас уже не радует роса, На парусах мы не разляжемся, Пустил артельщик разгулявшийся На транспаранты паруса.
Мы с тобой не те уже совсем, И все дороги нам заказаны, Спим в тепле на средней полосе, Избрали город вечной базою. Знаю, нам не пережить зимы, А шхуна, словно пес на привязи, Кривая никуда не вывезет, А море ждет нас, черт возьми!
Море ждет, а мы совсем не там! Такую жизнь пошлем мы к лешему! - Боцман ! - я ! - ты будешь капитан! Наденем шпаги потускневшие. Мы с тобой пройдем по кабакам, команду старую разыщем мы, А здесь, а здесь мы - просто лишние. Давай, командуй, капитан!
Добавлено (11.01.2012, 17:49) --------------------------------------------- ОКЕАН Владимир Кэлугэру. 1965 Абстрактная картина - взорвавшаяся мина, Верная жена - мачта корабля, Накаленный свинец - теща и отец, Бесконечная печаль - наточенная сталь.
ПРИПЕВ: Бездна, волны, океан - Красиво, но все это обман. Наше будущее где-то в дали, Но туда не доплывают корабли.
Женские коварства - глубокие пространства, Наскучивший роман для влюбчивых дам, Покрашенные стены - порезанные вены, Сиреневый туман - спящий капитан. ПРИПЕВ Распахнутые ставни - брошенные камни, Играющий кларнет - простреленный жилет, Звуки оркестра слеплены из теста, Дописал роман мертвый капитан. ПРИПЕВ
ОН - КАПИТАН Вера Инбер. Он капитан, и родина его - Марсель, Он обожает споры, шум и драки, Он курит трубку, пьет крепчайший эль И любит девушку из порта Нагасаки
У ней следы проказы на руках, У ней татуированные знаки, И вечерами джигу в кабаках Танцует девушка из порта Нагасаки...
У ней такая маленькая грудь И губы, губы алые, как маки... Уходит капитан в далекий путь И любит девушку из порта Нагасаки.
Кораллы, алые как кровь И шелковую блузку цвета хаки И пылкую, и страстную любовь Везет он девушке из порта Нагасаки.
Вернулся капитан издалека И он узнал, что джентльмен во фраке Однажды, накурившись гашиша Зарезал девушку из порта Нагасаки...
У ней такая маленькая грудь, И губы, губы алые как маки, Уходит капитан в далекий путь, Не видев девушки из порта Нагасаки...
ПИРАТСКАЯ КАДРИЛЬ Николай Шабунин Черный флаг пиратский По морю плывет, А на флаге надпись: "Не влезай! Убьет!" Hо когда же, братцы, Hечего носить, То впору флаг пиратский Hа штаны пустить!
Наяву мне снится Злачный павильон, Но нельзя ж явиться В нем без пантолон! Масса конкурентов Нынче на борту. Но одним моментом Всех я изведу!
...Раскалилось дуло От моей стрельбы. Треть команды сдуло С корабля в гробы. Кто еще не смылся? Ежели найду, Всех отправлю в трюмы Крысам на еду.
Нас осталось двое - Я и черный флаг, Но при моем "раскрое" Весь он стал в дырах. Я ж стою, как прежде, Голым на борту. Ну, лишь бы только женщин Не было в порту!
Вот уже до пирса Мне подать рукой. Чем еще прикрыться? Я ж совсем нагой! И еще в надежде Шарю там и тут: "Лишь бы только женщин Не было в порту!"
Я схожу по сходням В полном "неглиже", А навстречу - вот он! - Двинулся кортеж! Ноженьки не держат, На мою беду Тридцать тысяч женщин Было в том порту!..
...Черный флаг пиратский, Вряд ли он спасет, Хоть на нем есть надпись: "Не влезай! Убьет!" Ах, в таком наряде, Господи, спаси! А на сувениры Выщиплют усы!..
ПИРАТСКАЯ Сергей Погорелый
Из призрачных надежд не приготовить пищи, Надеждами, увы, не заменить одежд, Не залатать пробоин в корабельном днище, Но, Господи, пошли мне призрачных надежд... А наш бравый капитан С неизменным оптимизмом Новый курс для нас наметил, Как и прежде, от балды. Капитану -- красота -- Он в спасательном жилете, И ему все катаклизмы -- До сиреневой звезды. Заведомо пустое времяпровожденье Играть с судьбой, когда банкует сатана, Когда обречены на пытку униженьем Не человек, не два, а целая страна... А веселая братва, Накачавшись тухлым ромом, Заряжает в переборку Абордажные ножи. Трюмы, тюрьмы, трын-трава... Страшно, солоно и горько... Океан -- он так огромен -- От него не убежишь. Здесь черта с два поймешь где -- черт, где -- провиденье И кто из них какой замыслил карамболь. Наш черно-белый мир порочен от рожденья. В нем жить и умирать досталось нам с тобой... Капитан ушел без брызг, Провисев три дня на рее, -- Этот парень был бы дельным, Если б не был туповат... Бриз запутал вальс-каприз В струнах вантов корабельных, Черный Флаг над нами реет, И никто не виноват.
ПОГИБ ЛИ ТОТ ФРЕГАТ Георгий Васильев и Алексей Иващенко
Погиб ли тот фрегат, седой волной разбитый, Иль, может быть, пират пустил его ко дну? Но капитана ждет красотка Маргарита: А вдруг не утонул, а вдруг не утонул? (2 раза)
Ах, как же страшно ждать в неведенье нелепом, Песок со зла швырять в зеленую волну! Зачем вы зеркала прикрыли черным крепом? А вдруг не утонул, а вдруг не утонул..
А вдруг он жив - здоров, вдруг рано ставить свечи, А вдруг он в Санта-Крус за ромом завернул? А вдруг случился штиль, иль просто ветер встречный, А вдруг не утонул, а вдруг не утонул.
И вот, когда беда покажет глаз совиный, И безнадежный мрак затянет все вокруг, Когда приспустят флаг в порту наполовину, Останется одно последнее "а вдруг...".
ПОРТЛЕНД Б.Окуджава В ночь перед бурею на мачтах горят святого Эльма свечки, Отогревая наши души за все минувшие года. Когда воротимся мы в Портленд, мы будем кротки как овечки. Да только в Портленд воротиться нам не придется никогда.
Что ж, если в Портленд нет возврата, пускай несет нас черный парус, Пусть будет крепок ром ямайский, все остальное - ерунда. Когда воротимся мы в Портленд, ей-богу, я во всем покаюсь, Да только в Портленд воротиться нам не придется никогда.
Что ж, если в Портленд нет возврата, пускай купец помрет со страху. Ни бог, ни дьявол не помогут ему спасти свои суда. Когда воротимся мы в Портленд, клянусь, я сам взбегу на плаху, Да только в Портленд воротиться нам не придется никогда.
Что ж, если в Портленд нет возврата - - поделим золото, как братья, Поскольку денежки чужие не достаются без труда. Когда воротимся мы в Портленд, нас примет родина в объятья, Да только в Портленд воротиться нам не придется никогда.
Когда воротимся мы в Портленд, нас примет родина в объятья, Да только в Портленд воротиться не дай нам боже никогда.
ТИХ ОКЕАН * Рано утром тих океан, лежит на нем густой туман. Якорь поднял наш капитан, он знал прекрасно океан. На баркасе лихой народ, и все готовы плыть вперед, Но случайно на этот раз был продырявлен наш баркас.
ПРИПЕВ: Это не беда, что кругом вода, Это ерунда, здесь вода - всегда.
Не пугает нас на этот раз то, что продырявлен наш баркас, Потому что на борту у нас правильный компас. Нет сомненья, кончен наш путь, мы стали медленно тонуть, Но был весел наш капитан, он знал прекрасно океан. ПРИПЕВ Сомневались только мы в одном, на баркасе был в бутылках ром. Если мы утонем, кто потом выпьет этот ром? Не достался рыбам крепкий хмель, оказалась вдруг под нами мель, По колено океан теперь - никаких потерь. ПРИПЕВ Не пугает нас на этот раз то, что продырявлен наш баркас, Потому что на борту у нас правильный компас. ПРИПЕВ
РУБИ! Рыбаков Палило солнце как в аду, и ни глотка воды, Давно уже нас черти ждут - напрасные труды. Вот борт о борт встает фрегат, вот он уже горит, Среди мечей и алебард мне так хотелось жить.
ПРИПЕВ: Руби, пусть не дрожит рука! Руби, натужно воет ветер, Руби, мы не умрем пока, Еще не вечер, еще не вечер.
И я был молод и красив, и верил соловьям, И счастлив был цветы носить к возлюбленным стопам. Пел серенады у дверей, готов был жизнь отдать, Стихи слагал во славу ей, а надо было спать. ПРИПЕВ Как парус был открыт душой, друзьям дарил себя. И откровенничал порой, и пил в бокале яд. Но где же вы мои друзья, в постелях возле жен, И больше вам не нужен я, так шпаги из ножон! ПРИПЕВ Эскадру шлет король сюда, законодатель мод, Пеньковый галстук никогда к тельняшке не пойдет. Когда ж в пороховом дыму ощерится косая, В последний раз я подниму бутылку из Шанхая. ПРИПЕВ
НУ ВОТ И ВСЁ, ДРУЖОК.. * Ну вот и все, дружок, пора открыть кингстоны, К добру не привели проказы на воде. Ну сколько ж можно плыть к безмерно удаленной, К единственно своей загадочной звезде?
Уже запал не тот, чтоб курс держать упрямо, И всем ветрам назло стремиться в никуда. И очень тяжело быть Васкою да Гамой, Когда во тьме горит всего одна звезда.
Не лучше ль скромно лечь на дне среди угрюмых Глубоководных рыб с отравленным хвостом? Ведь золото лежит на дне в пиратских трюмах, А поверху плывет бессмысленный планктон.
Так что ж меня влечет к границам небосклона? О чем терзаюсь я в бреду и наяву? Зачем же я опять к безмерно удалённой, К единственной своей плыву, плыву, плыву.
ЧИКИТТА Игорь Белый Было это или нет, поросло годами. Наша шхуна "Маргарет" шла под парусами. Я матросом был простым. Капитаном же был ты. С острова шел Крита. Со своею свитой.
О, капитан, храбрый капитан, капитан шхуны "Маргарита"
А у нас издалека шла на "Маргарите" Девушка с материка - юная Чикитта. До чего пустой вопрос - зачем ей простой матрос. Сердце мое разбито вашей сэр, Чикиттой.
О, капитан, смелый, капитан, капитан шхуны "Маргарита"
Так случилось, что пропал свет луны за тучей. И за валом вал вздымал "Маргариту" круче. Ветер выл, как злобный волк, рвались паруса как шелк. Дьяволом пробита обшивка, словно сито.
О, капитан, бесстрашный капитан, капитан шхуны "Маргарита"
И когда корабль вплыл в глаз тайфуна бельмом, Мир внезапно озарил свет святого Эльма. И, летя акулам в пасть, чтобы навсегда пропасть. Слышал, слышал ли ты, капитан, мы квиты!
О, капитан, бывший капитан, капитан шхуны "Маргарита"
Сколько лет прошло с тех пор - дьявол проглоти их! Как попал ты в этот порт, в этот же трактир? Лишь осталось вспоминать нам за рюмкою вина. Мы с тобой небриты, близкими забыты.
О, капитан, здравствуй, капитан, капитан бывшей "Маргариты"
ЭСПАНЬОЛА Ю.Харченко Заржавели якоря, мачты все поломаны, Растащили паруса, распродали с молота, Разбежались кто - куда по морям, по берегу, Только старый капитан "Эспаньоле" верен был.
Заросли борта травой выше ватерлинии, Источил морской прибой брамселя... Что оставил океан, пощадило временем, Только старый капитан "Эспаньоле" верен был.
Но однажды снял отлив с отмели у берега, То, что сделал океан, пощадило временем. И послушался штурвал, и сумел он повернуть, И направил капитан судно в свой последний путь.
Может правда, может - нет, верить ли - не верить ли, Только люди говорят, сами будто видели, Как летают по волнам корабли легендами, Если только кораблям остаются верными, Капитаны кораблям остаются верными.
НАШ ФРЕГАТ Ю.Зыков Наш фрегат давно уже на рейде Борется с прибрежною волною Эй налейте, сволочи, налейте, Или вы поссоритесь со мною! Сотни тысяч бед за нами следом Бродят, как надежная охрана, Плюньте, кто на дно пойдет последним В пенистую морду океана! Смит-Вессон, калибр тридцать восемь, Друг мой до последней перестрелки, Если мы о чем-нибудь и просим, Это, чтоб подохнуть не у стенки. Эй, хозяйка, что же ты, хозяйка, Выпей с нами, мы сегодня платим, Что-то нынче вечером, хозяйка На тебе особенное платье. Не гляди так больно и тревожно, Не буди в душе моей усталость, Это совершенно невозможно, Даже до рассвета не останусь. Разнесется эхо, эхо, эхо! Эй вы, чайки, дурочки, не плачьте! Это надрывается от смеха Море, обнимающее мачты.
БАБУШКА И ВНУЧЕК Борис Рысев, Эдуард Успенский Лился сумрак голубой В парусах фрегата. Провожала на разбой Бабушка пирата. Два кастета уложила И для золота мешок, А потом, конечно, мыло, И зубной порошок.
"Дорогой кормилец наш, Сокол одноглазый, Ты смотри, на абордаж Попусту не лазай.
Без нужды не посещай Злачные притоны, Зря сирот не обижай, Береги патроны.
Без закуски ром не пей - Очень вредно это, И ходи всегда с бубей, Если хода нету..."
Но на этом месте вдруг, Оборвал старушку внук: "Слушай, бабка, если так Все тебе знакомо, Ты давай, сама езжай, А я останусь дома."
Сообщение отредактировал Black_Barty - Четверг, 12.01.2012, 00:28
Fifteen men on a dead man's chest Yo ho ho and a bottle of rum Drink and the devil had done for the rest Yo ho ho and a bottle of rum The mate was fixed by the bosun's pike The bosun brained with a marlinespike And cookey's throat was marked belike It had been gripped by fingers ten; And there they lay, all good dead men Like break o'day in a boozing ken Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men of the whole ship's list Yo ho ho and a bottle of rum! Dead and be damned and the rest gone whist! Yo ho ho and a bottle of rum! The skipper lay with his nob in gore Where the scullion's axe his cheek had shore And the scullion he was stabbed times four And there they lay, and the soggy skies Dripped down in up-staring eyes In murk sunset and foul sunrise Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men of 'em stiff and stark Yo ho ho and a bottle of rum! Ten of the crew had the murder mark! Yo ho ho and a bottle of rum! Twas a cutlass swipe or an ounce of lead Or a yawing hole in a battered head And the scuppers' glut with a rotting red And there they lay, aye, damn my eyes Looking up at paradise All souls bound just contrawise Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men of 'em good and true - Yo ho ho and a bottle of rum! Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew, Yo ho ho and a bottle of rum! There was chest on chest of Spanish gold With a ton of plate in the middle hold And the cabins riot of stuff untold, And they lay there that took the plum With sightless glare and their lips struck dumb While we shared all by the rule of thumb, Yo ho ho and a bottle of rum!
More was seen through a sternlight screen... Yo ho ho and a bottle of rum Chartings undoubt where a woman had been Yo ho ho and a bottle of rum. 'Twas a flimsy shift on a bunker cot With a dirk slit sheer through the bosom spot And the lace stiff dry in a purplish blot Oh was she wench or some shudderin' maid That dared the knife and took the blade By God! she had stuff for a plucky jade Yo ho ho and a bottle of rum!
Fifteen men on a dead man's chest Yo ho ho and a bottle of rum Drink and the devil had done for the rest Yo ho ho and a bottle of rum. We wrapped 'em all in a mains'l tight With twice ten turns of a hawser's bight And we heaved 'em over and out of sight, With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well And a sudden plunge in the sullen swell Ten fathoms deep on the road to hell, Yo ho ho and a bottle of rum!
ПЕРЕВОД(подстрочный)
Пятнадцать человек на сундук мертвеца Йо-хо-хо и бутылка рома Пей и дьявол тебя доведет до конца Йо-хо-хо и бутылка рома Помощника капитана пригвоздили боцманской пикой Боцману вышибли мозги свайкой (драйком) А на глотке кока отметины, как будто Ее сжали всеми десятью пальцами И здесь они лежат все славные мертвецы Как будто наступило утро в кабаке Йо-хо-хо и бутылка рома.
Пятнадцать человек из всей корабельной команды Йо-хо-хо и бутылка рома Мертвы и прокляты, а остальные рискнули сыграть Йо-хо-хо и бутылка рома Шкипер лежит голова в крови Где топор поваренка опустился на его щеку А поваренка проткнули четыре раза И здесь они лежат и мокрые небеса Стекают в их уставившиеся вверх глаза В мрачном закате и мерзком восходе Йо-хо-хо и бутылка рома
Пятнадцать человек из них окоченело Йо-хо-хо и бутылка рома На десятерых из команды клеймо убийц Йо-хо-хо и бутылка рома Это был удар абордажной саблей или унция свинца Или зияющая дыра в разбитой голове И шпигат насыщен гнилостным красным И здесь они лежат, да, будь прокляты мои глаза Смотрят вверх на рай Но души их всех привязаны к аду Йо-хо-хо и бутылка рома
Пятнадцать человек из них хорошие и праведные Йо-хо-хо и бутылка рома Каждый пират мог бы плавать со Старым Пью Йо-хо-хо и бутылка рома Был сундук на сундуке испанского золота И тонна серебра в среднем трюме И каюты ломились от несказанных богатств И здесь все лежат, кто куш сорвал Безмолвны и с невидящим взглядом А мы делим их добычу по по жребию Йо-хо-хо и бутылка рома
А через окно на корме была четко видна Йо-хо-хо и бутылка рома Каюта в которой женщина явно жила Йо-хо-хо и бутылка рома Тонкая сорочка на скамье С прорехой от удара кортиком на груди И на кружевах засохшее багровое пятно О, была она шлюхой или дрожащей девой Которая рискнула и схватила клинок Боже, она была смела для шлюхи Йо-хо-хо и бутылка рома
Пятнадцать человек на сундук мертвеца Йо-хо-хо и бутылка рома Пей и дьявол тебя доведет до конца Йо-хо-хо и бутылка рома Мы туго завернули их всех в парусину Обвязав двумя десятками колец с бухты перлиня И мы кинули их за борт и с глаз долой Крикнув «Йо-Хив-Хо» и «В добрый путь» И внезапно погрузились в мрачные волны Десять фатомов вглубь на дороге в ад Йо-хо-хо и бутылка рома
На синем океане Летит мой черный бриг: Бристоль, Марсель, Кейптаун, Торонто... Сто три меридиана Проткнул его бушприт, И все без капремонта.
Английской королевы За мной гонялся флот, Сидел я и в остроге, И в яме, Меня среди Женевы Ждал личный эшафот,- И вот я здесь, я с вами!
Припев: Через глаз - повязка, Через череп - шрам... Это не жизнь, а сказка, Доложу я вам! Добычу при победе Мы делим пополам, И только малютку леди, И только малютку леди, И только малютку леди Я выбираю сам!
Пиастры и дублоны Мне ветер пригонял: Борт в борт, о шпагу шпага - И к черту! Зато в ответ мильоны Я на ветер швырял,- Мы с ветром схожи в чем-то.
Купец помрет за деньги, Попа удушит жир, Солдат помрет за чью-то Корону, А я помру на стеньге За то, что слишком жил, И все не по закону!
На абордаж! Вечно уставших от битв и разбоев, Нас очень много в мире морском. И много павших наших героев, Но холоден каждый был в битве с врагом.
Наш черный флаг реет над нами В напоминание нашим врагам. Час уже близок, море взбурлило, И вновь кричит наш капитан:
Мы хозяева морей, и в парус ветер. Громко крикни с нами "хэй" и будет легче. Судно наше не легко, в нем наше злато, Мы же отнимаем все у всех богатых." Мы плечем стоим к плечу, и с нами пушки, Всех утопим мы к чертям, враги на мушке. Вот курс верный, дайте ход, противник наш! Капитан кричит : "На абордаж!"
И в непогоду нам будет погода, Если награбили мы серебра. Нас в заварушках не успокоить, Если хлебнули хмельного добра!
На горизонте вдруг видит дозорный, Нас поджидают вражьи суда. И приготовить пушки, мушкеты Просит с улыбкой наш капитан.
Мы хозяева морей, и в парус ветер. Громко крикни с нами "хэй" и будет легче. Судно наше не легко, в нем наше злато, Мы же отнимаем все у всех богатых." Мы плечем стоим к плечу, и с нами пушки, Всех утопим мы к чертям, враги на мушке. Вот курс верный, дайте ход, противник наш! Капитан кричит : "На абордаж!"
Я слышу - гремит уж засов. Свести счеты с жизнью пора. Как свора ободранных псов Сбегается, чувствуя кровь, Собрался народ поорать. Прощайте, друзья и любовь!
Лишь солнца погаснет блик, Уйдет без меня бриг, Уйдет без меня, не повесив сигнальных огней. Как пена седой капитан Бушпритом прорежет туман, Шепнув на прощанье: "Храните нас, боги морей."
А красный камзол палача Горит над толпой там, где смерть Выбьет последнюю твердь. И заново жизнь не начать, И волнам меня не качать, Удар - и летит табурет.
Лишь солнца погаснет блик, Уйдет без меня бриг, Уйдет без меня, не повесив сигнальных огней. А я остаюсь на земле, И вот уже шея в петле. На тверди земной ведь бессильны все боги морей...
Добавлено (13.11.2013, 14:33) --------------------------------------------- Ну вот и все дружок
Ну вот и все, дружок, пора открыть кингстоны, К добру не привели проказы на воде. Ну сколько ж можно плыть к безмерно удаленной, К единственно своей загадочной звезде?
Уже запал не тот, чтоб курс держать упрямо, И всем ветрам назло стремиться в никуда. И очень тяжело быть Васкою да Гамой, Когда во тьме горит всего одна звезда.
Не лучше ль скромно лечь на дне среди угрюмых Глубоководных рыб с отравленным хвостом? Ведь золото лежит на дне в пиратских трюмах, А поверху плывет бессмысленный планктон.
Так что ж меня влечет к границам небосклона? О чем терзаюсь я в бреду и наяву? Зачем же я опять к безмерно удалённой, К единственной своей плыву, плыву, плыву.
Добавлено (13.11.2013, 14:36) --------------------------------------------- Стать пиратом
Из призрачных надежд не приготовить пищи, Надеждами, увы, не заменить одежд, Не залатать пробоин в корабельном днище, Но, Господи, пошли мне призрачных надежд... А наш бравый капитан С неизменным оптимизмом Новый курс для нас наметил, Как и прежде, от балды. Капитану- красота - Он в спасательном жилете, И ему все катаклизмы - До сиреневой звезды. Заведомо пустое времяпровожденье Играть с судьбой, когда банкует сатана, Когда обречены на пытку униженьем Не человек, не два, а целая страна... А веселая братва, Накачавшись тухлым ромом, Заряжает в переборку Абордажные ножи. Трюмы, тюрьмы, трын-трава... Страшно, солоно и горько... Океан - он так огромен - От него не убежишь. Здесь черта с два поймешь где - черт, где - провиденье И кто из них какой замыслил карамболь. Наш черно-белый мир порочен от рожденья. В нем жить и умирать досталось нам с тобой... Капитан ушел без брызг, Провисев три дня на рее, - Этот парень был бы дельным, Если б не был туповат... Бриз запутал вальс-каприз В струнах вантов корабельных, Черный Флаг над нами реет, И никто не виноват.
Добавлено (13.11.2013, 14:37) --------------------------------------------- Мы с тобой давно уже не те
Мы с тобой давно уже не те, Мы не живем делами грешными, Спим в тепле, не верим темноте, А шпаги на стену повешены. В нашей шхуне сделали кафе, На тумбу пушку исковеркали, Истрачен порох фейерверками, На катафалк пошел лафет.
Мы с тобой давно уже не те, И нас опасности не балуют, Кэп в какой-то комитет, А боцман служит вышибалою. Нас уже не радует роса, На парусах мы не разляжемся, Пустил артельщик разгулявшийся На транспаранты паруса.
Мы с тобой не те уже совсем, И все дороги нам заказаны, Спим в тепле на средней полосе, Избрали город вечной базою. Знаю, нам не пережить зимы, А шхуна, словно пес на привязи, Кривая никуда не вывезет, А море ждет нас, черт возьми!
Море ждет, а мы совсем не там! Такую жизнь пошлем мы к лешему! - Боцман ! - я ! - ты будешь капитан! Наденем шпаги потускневшие. Мы с тобой пройдем по кабакам, команду старую разыщем мы, А здесь, а здесь мы - просто лишние. Давай, командуй, капитан!
Добавлено (13.11.2013, 14:39) --------------------------------------------- Черный флаг пиратский
Черный флаг пиратский, Железная нога, железная рука, Четыре пистолета и сабли по бокам. Бесстрашные глаза, огромные носы И ветер шевелит роскошные усы.
ПРИПЕВ: Когда мы вместе, То нас пуля не берет, Тогда и песня, Как белый парус нас несет.
Не бойтесь, моряки, погони за кормой, Не бойтесь, моряки, ни мелей, ни штормов. Не бойтесь, моряки, туманов на морях, А бойтесь, моряки, согласье потерять.
ПРИПЕВ: Когда мы вместе, То нас пуля не берет, Тогда и песня, Как белый парус нас несет.
На дальних берегах который год подряд Девицы слезы льют и на море глядят. Ты к этим берегам, приятель, не спеши: Для дела - океан, а берег - для души.
ПРИПЕВ: Когда мы вместе, То нас пуля не берет, Тогда и песня, Как белый парус нас несет.
Слабоумие и отвага
Сообщение отредактировал CaptainDeadpool - Среда, 13.11.2013, 14:24
Название песни: "Четыре года рыскал в море наш корсар..".
Текст песни: ЕЩЕ НЕ ВЕЧЕР.
Четыре года рыскал в море наш корсар, В боях и штормах не поблекло наше знамя. Мы научились штопать паруса, И затыкать пробоины телами.
За нами гонится эскадра по пятам. На море штиль и не избегнуть встречи. Но нам сказал спокойно капитан: - Еще не вечер, еще не вечер!
Вот развернулся боком флагманский фрегат, И левый борт окрасился дымами. Ответный залп - на глаз и наугад. Вдали пожар и смерть. Удача с нами!
Из худших выбирались передряг, Но с ветром худо, и в трюме течи, А капитан нам шлет привычный знак: - Еще не вечер, еще не вечер!
На нас глядят в бинокли, в трубы сотни глаз И видят нас от дыма злых и серых, Но никогда им не увидеть нас Прикованными к веслам на галерах!
Неравный бой. Корабль кренится наш. Спасите наши души человечьи! Но крикнул капитан: - На абордаж! Еще не вечер! Еще не вечер!
Кто хочет жить, кто весел, кто не тля - Готовьте ваши руки к рукопашной! А крысы пусть уходят с корабля - Они мешают схватке бесшабашной!
И крысы думали: "А чем не шутит черт?!" И тупо прыгали, спасаясь от картечи. А мы с фрегатом становились к борту борт. Еще не вечер, еще не вечер!
Лицо в лицо, ножи в ножи, глаза в глаза! Чтоб не достаться спрутам или крабам, Кто с кольтом, кто с кинжалом, кто в слезах, - Мы покидали тонущий корабль.
Но нет! Им не послать его на дно - Поможет океан, взвалив на плечи. Ведь океан-то с нами заодно, И прав был капитан - еще не вечер! С КЕМ ХОЧЕШЬ,НО ЗА РОССИЮ!