Семь Футов под Килем
Форма входа
 
Приветствуем тебя, корсар Юнга!

Гость, мы рады вас видеть. Пожалуйста зарегистрируйтесь или авторизуйтесь!
Логин:
Пароль:


Купить игры
 




Чат
 
500


Статистика
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 1 из 11
Модератор форума: Black_Barty 
Форум » Все о пиратах » Статьи о пиратах » Морские песни шанти (история,происхождение)
Морские песни шанти
ИнглэндДата: Суббота, 18.06.2011, 16:42 | Сообщение # 1
Лейтенант
Группа: Корсар
Сообщений: 342
Награды: 31
Репутация: 173
Статус: В открытом море
Морские песни шанти
(sea shanties)



Слово "шанти" происходит, видимо, от французского "chanter" - петь.
В оригинале шанти пелись с сильным ударением на слове или слоге во время того, как моряки исполняли свою работу. Для определенных операций на море сформировались шанти определенного ритма, например - для поднятия якоря (что делалось путем хождения вокруг якорного ворота - кабестана), травления или выбирания канатов и т.д. Большая часть песен предполагала солиста-запевалу и ответ хором. Запевала пел куплет, а остальные подхватывали припев. Слова припева обычно совпадали с рывком или толчком. Шанти служили для отвлечения внимания и для синхронизации работы. Также в них моряки могли выразить свое мнение по тому или иному поводу в той форме, которая не повлечет наказания со стороны начальства.
Золотой век шанти – время парусных кораблей.

Виды шанти:

Кэпстэн шанти: кабестан (capstan) - похожий на гриб предмет с отверстиями в верхней части. Моряки вставляли брусья в отверстия и вращали кабестан, шагая вокруг него, чтобы поднять якорь. Такие шанти обычно имеют ровный четкий ритм и повествовательный текст, потому что поднятие якоря могло длиться очень долго(иногда несколько часов). Ударения на слова совпадали с шагами по палубе. Отсюда пошла поговорка:"stamp and go chanties", то есть «ритмично идти и петь шанти».


Халлиард шанти: такие шанти пелись на поднятие или спуск парусов. Паруса, висящие на деревянных поперечных перекладинах (реях) назывались yard. Состоящие из дерева и ткани, паруса могли весить от 1000 до 2500 фунтов. Чтобы корабль мог выйти в море, кому-то из экипажа необходимо было взобраться по такелажу наверх и освободить паруса. На палубе команда держала веревку, называющуюся фал (halyard, от haul + yard, поднимать + парус).Во время куплета команда отдыхала, и тянула во время припева. В зависимости от веса паруса команда могла делать от одного (при тяжелой работе) до трех (при более легкой) рывков на припев.


Шанти короткого рывка: Очень трудные задания подразумевали, что команда должна делать меньше рывков. Такие шанти пелись при исполнении таких заданий, как подборка парусов или установка топа мачты.

Брашпильные и помповые шанти: брашпиль тоже применяется для подъема якоря. Моряки должны были качать рукоятки брашпиля вниз и вверх, заставляя тем самым барабан брашпиля вращаться и наматывать якорную цепь. Помпы применялись в самой нижней части корабля - трюме, чтобы откачивать оттуда воду. Деревянные корабли текли, но воду можно было успеть откачать. Существовало несколько типов помп, благодаря чему существуют шанти различного ритма.

Церемониальные шанти или баковые песни: подобные песни пелись, когда команда отдыхала (что случалось нечасто). В них обычно рассказывалось об известных битвах, любви или тоске по дому. Церемониальные шанти пелись во время праздников, таких, например, как отдание долга кораблю при пересечении экватора.


Песни моря. Джон Мэйзфилд. 1906

Британские моряки возвращают «Гермиону»

Морские песни, которые в ходу на торговых кораблях, бывают двух видов. Первый – это рабочие песни или шанти, которые поются для облегчения выполнения определенных заданий. Также есть морские баллады или моряцкие народные песни, которые поются в море во время второй полувахты, в порту ночью, после ужина. На суше, где нет таких условий, ничего похожего на эти песни не существует. В море, где в них всегда есть необходимость, морские песни бывают всех национальностей, но думается, что наиболее часто они встречаются на американских, а реже всего на французских кораблях. Самую красивую шанти, которую я когда либо слышал, пела норвежская команда. Также я слышал две весьма красивых греческих шанти, и, говорят, что у русских есть, по крайней мере, одна, такая же красивая, как и наши. Но в этой статье я ограничусь теми, что поются на борту торговых кораблей этих (Британских) островов.

Слово шанти применяется к таким песням и куплетам, под которые моряк работает в разных случаях, во время тяжелой нагрузки или торжественных мероприятий. Существует несколько видов шанти для отдельных видов морских работ. Существуют якорные или кэпстэн шанти, которые поют, когда руки толкают брус кабестана, выбирая якорь или при верповке, или при подъеме тяжелых парусов. Существуют халлиард (фаловые) – шанти, которые поются при подъеме топселя или брам-стеньги с помощью механизма или силы рук. Есть парусные, галсовые и булинь-шанти, которые поют, когда поднимают паруса на корме (sheets are being hauled aft), или лавируют (tacks boarded), или булинь натягивается (bowlines tautened). Существуют помповые шанти, которые сейчас, к счастью, редко доводится слышать, потому что металлические корабли не текут. Есть бегущий куплет, который поётся в тех редких случаях, когда команда бежит вдоль по палубе с канатом в руках at which they are hauling. И, наконец, существует фоксл грэйс (Fo'c's'le Grace - молитва носового кубрика) или Благодарение Головы Пирса (Pier Head Thanksgiving), которое поют над солониной за обедом.
Из этих пяти разновидностей чаще всего можно услышать якорные, халлиард и парусные шанти, состоящие из соло партии, которую поёт запевала, и припева, который поют остальные члены вахты. Пятый вид - бегущий куплет, поётся всеми сразу, но, несомненно, что раньше он также делился на сольную и хоровую части. Последняя разновидность (Fo'c's'le Grace) поется «первосвященником кубрика» - каким-нибудь старым моряком, которому не по душе корабельная еда. Все остальные присоединяются в конце, провозглашая «Аминь». При пении помповых шанти используются слова из халлиард шанти, и также присутствует разделение на соло и хор.

Якорные или кэпстэн шанти – наиболее красивый вид шанти из всех что есть. Обычно песня начинается с одной строчки, которую поёт солист или шантимэн, и продолжается коротким припевом. Команда, крутящая кабестан, подхватывает припев до того, как солист прекратил петь свою строку. Прежде, чем кончится припев, солист начинает свою строчку. Так как каждая сольная строка повторяется,по крайней мере, дважды, то присутствует место для импровизации. Когда сольная часть пропета, то снова вступает команда с припевом,более длинным и динамичным, в конце которого опять вступает солист. Таким образом, получается, что в песне есть сольная строчка, потом короткий припев, повторение соло и более длинный припев. Солист - неизменно человек, авторитетный в команде. Начальник вахты, если он музыкален и имеет хороший голос, может иногда начать шанти, но все-таки чаще шантимэн – это один из опытных моряков, сильный человек, лидер полубака. Если молодой или слабый моряк осмелится запеть песню, то часто остальные отказываются её подхватить, пока авторитетный голос не заставит юнца замолчать.

Моряки редко работают за кабестаном, разве что если входят в порт или уходят из порта, или если случается работа большей, чем обычно, сложности. В море, после плохой погоды, когда ярко светит солнце, быстро бегут облака и набегающее зеленое море сверкает, вдруг оказывается, что топсель вдруг стал слишком для моряков тяжел. Паруса висят на реях, полощутся и хлопают, снасти колышутся и стукают, зеленое море вздымается и бежит, as the watch tallies on to the halliards. Палуба мокра и скользка, а водяная пыль, словно белый огонь, всё летит над поручнями. Лебедки отпущены (the turns are cast off) и руки начинают раскачиваться на канате.
«Ну, толкай его, ребята!»- кричит начальник вахты или боцман,
«Оу, Джю», «Ну, подымем-ка!», - однако парус не сдвигается с места, - наверное, лед намерз в блоках, или люди слишком устали. Фалы заводятся на палубный кабестан и вставляются брусья. Один из моряков хватает конец фала и готовится выбирать слабину.
«Поднимаем!»,- кричит начальник.
«Поднимаем. Поднимаем и стопорим».
Команда с усердием тянет. Маленькие железные собачки, специальные стопоры, которые не дают кабестану вращаться назад, начинают щелкать и грохотать, проходя зубцы шестерни. Канат скрипит и стонет от напряжения, парус на рее начинает медленно ползти вверх по мачте.
«Ну-ка начните песню кто-нибудь», - говорит начальник, «тянете, как немые».
Тогда кто-то из тянущих заводит кэпстэн шанти, а остальные подхватывают. Работа идет веселее, парус взлетает к верхушке мачты за несколько минут,и вахта уже жалеет, что брусья вынуты из кабестана.
Есть много кэпстэн шанти, и многие из них очень красивы. Текст их обычно бессмысленный или хуже. С точки зрения литературного достоинства кому–то они могут вовсе не понравиться. Но мелодия их часто очень красива. Одна из самых лучших и популярных кэпстэн шанти называется «Севастополь». Слова ее, по сравнению с другими, еще ничего. Мелодия задорна и энергична. Поётся она немного быстрее, чем большинство кэпстэн шанти.



Шантимэн: The Crimee war is over now.
Моряки: Sebastopol is taken.
Шантимэн: The Crimee war is over now.
Моряки: Sebastopol is taken.

So sing, Cheer, boys, cheer,
Sebastopol is taken:
And sing, Cheer, boys, cheer
Old England gained the day.

Шантимэн: The Rooshans they was put to fly
Моряки: Sebastopol is taken.
Шантимэн: The Rooshans they was put to fly.
Моряки: Sebastopol is taken.

Еще одна красивая кэпстэн шанти - "The Maid of Amsterdam". Текст, который поет запевала, вряд ли стоит цитировать. Мелодия этой шанти очень хороша, но мне говорили, что она явно более позднего происхождения, чем слова.

Шантимэн: In Amsterdam there dwelt a maid.
Моряки: Mark well what I do say.
Шантимэн: In Amsterdam there dwelt a maid,
In Amsterdam there dwelt a maid.
Моряки: And I'll go no more a-roving
With you, fair maid.
A-roving, a-roving,
Since roving's been my ru-i-n,
I'll go no more a-roving
With you, fair maid.

Никакие другие шанти не поются с таким воодушевлением и охотой, как те, под которые команда выбирает якорь, уходя из порта домой. Когда люки все задраены и закрыты просмоленной парусиной, когда паруса туги и полощется поднятый флаг пароходства, вымпел, как алый поток реет за кормой… - тогда моряки поют лучше всего. Во многих портах принято отдавать песней салют кораблю, который уходит домой.Каждый корабль, стоящий в порту, посылает одного или двух человек, которые помогают уходящему кораблю сняться с якоря и поставить паруса. Когда якорь занимает свое место, каждый корабль по очереди салютует снявшемуся с якоря чем-то вроде морского прощания и пожелания God-speed, хорошей (Божественной) скорости. Уходящий корабль отвечает одиночным салютом каждому салютующему. Очень хорошо в такой момент стоять у кабестана, впереди бака и быть одним из поющих. Звук салюта летит над водой. Вид стольких корабельных команд, стоящих вдоль ограждения, кричащих и машущих шапками бодрит и радует. Если в такое время one is aloft, loosing the casting sails,можно заметить странную вещь. Все басовые голоса, кажется, собрались за одним брусом кабестана, и остальные голоса тоже группируются так же; эффект от этого, когда моряки идут вокруг кабестана, очень интересный. Помню один барк, уходивший домой из одного из западных портов. Я был на борту, что-то делал, не помню что, прямо под передними парусами, и эффект этих отдельных голосов, отчетливо раздававшихся рядом и уплывавших, сменяющихся и угасающих странно завораживал. Завораживал их размеренный ритм, и завораживала мелодия. Как будто смотришь на прекрасный танец, в котором танцоры поют во время своего медленного движения.Песня, которую пели моряки, была старой известной печальной шанти "Rio Grande". Певшаяся солнечным утром, под холмами под звук прибоя и салютующих моряков, эта грустная баллада, казалось, приобретала величественность высокой поэзии. Ее вспоминали, как исключительно прекрасное произведение, приобщиться к которому – большая честь и удача.


Шантимэн: Where are you going, my pretty maid?
Моряки: Oh, away to Rio.
Шантимэн: Where are you going, my pretty maid?
Моряки: Oh, we're bound to the Rio Grande

Припев: Oh, away to Rio,
Oh away to Rio;
Oh fare you well, my bonny young girl,
For we're bound to the Rio Grande

Шантимэн: Have you a sweetheart, my pretty maid?
Моряки: Oh, away to Rio.
Шантимэн: Have you a sweetheart, my pretty maid?
Моряки: Oh, we're bound to the Rio Grande Oh, away to Rio, etc.

Халлиард шанти, как и кэпстэн шанти, все имеют повторяющуюся соло часть, за которой идет припев. В кэпстэн шанти второй припев обычно длиннее, чем первый. В халлиард шанти оба припева одинаковой длины. Эти шанти можно услышать гораздо чаще, чем какие-либо другие, потому что работа, для которой они подходят, случается весьма часто. Есть пословица, в которой говорится, что "одна песня может заменить десятерых человек". Странно, как это песня может давать такой впечатляющий результат, но никто из тех, кто когда-нибудь был в море, не может отрицать, что она вдохновляет и помогает делать такую работу, которая, казалось бы, за пределами человеческих сил. День за днем, в холоде Мыса Горн, на мокрой палубе, посреди вздымающегося к мрачному небу моря уставшие люди собираются у фалов, чтобы поднять паруса после шторма. Натягиваются заледеневшие веревки, паруса хлопают наверху, и под стук рей и полоскание парусов начинается монотонное пение. Команда тяжело подается назад, но рею как будто заело и бейфут не идет вверх ни на дюйм. Потом какой-то старик, в сверкающей от воды робе, жуя табак, начинает выкрикивать свою бессмыслицу:

"A long, long time, and a long time ago."


Скорее всего, что его первый выкрик никто не подхватит, и он его повторит. Потом команда включится с припевом. …Как будто новая жизнь вливается в них. Каждый вкладывает новую силу в свой рывок. Большая желтая рея с парусом на ней ползет, стукаясь, вверх по мачте. Воистину, в каждого моряка как будто проник дух песни.



Шантимэн A long, long time, and a long time ago.
Моряки To me way hay Oh-hi-o.
Шантимэн: A long, long time, and a long time ago.
Моряки: A long time ago.
Шантимэн: A smart Yankee packet lay out in the bay.
Моряки: To me way hay Oh-hi-o.
Шантимэн: A smart Yankee packet lay out in the bay.
Моряки: A long time ago.
Шантимэн: A-waiting for a fair wind to get under way.
Моряки: To me way hay Oh-hi-o.
Шантимэн: A-waiting for a fair wind to get under way.
Моряки: A long time ago.
Шантимэн: With all her poor sailors all sick and all sore.
Моряки: To me way hay Oh-hi-o.
Шантимэн: With all her poor sailors all sick and all sore.
Моряки: A long time ago.
Шантимэн: For they'd drunk all their whisky, and could get no more.

И т.д.

Моряки делают рывок на те слова припева, что выделены курсивом.

Примерно 10 лет назад это был самый популярный вид шанти, но мода меняется и, скорее всего, они уже уступили место другим. В моряцком репертуаре много шанти, которые услышишь не часто. Люди устают от старых слов и музыки и работают под них уже с неохотой. Хорошо известная "Whisky, Johnny," от частого употребления всем надоела. Старые песни уходят, а на их место приходят новые, или так тоже может быть, старые песни снова приобретают популярность. Я знал голландского моряка, который проводил свое свободное время, сочиняя шанти. Одна, наполовину законченная, была предметом его особой гордости. С тех пор, как я его знал, он, может быть, ее довел до ума и это может быть всем теперь известная "From Callao to Rio, by the west." Это не в полном смысле шанти, но очень интересная мелодия. Вот она:

Шантимэн: Oho, why don't you blow?
Припев A, ha, come roll him over.
Шантимэн: Oho, why don't you blow?
Припев A, ha, come roll him over.


"Whisky, Johnny," – одна из самых известных шанти и заслуживает упоминания в этой статье. Впервые я услышал ее в Бристольском Канале, недалеко от Булл Пойнта, неподалеку мигал маяк Shutter Light. Я брёл по шкафуту, ужасно мучаясь от морской болезни, неся приказ напарнику. Он с другими ставил передний топсель, и один очень пьяный моряк солировал.


Шантимэн: Oh, whisky is the life of man!
Моряки: Whisky! Johnny!
Шантимэн: Oh, whisky is the life of man!
Моряки: Whisky for my Johnny.
Шантимэн: I drink it out of an old tin can.
Моряки: Whisky ! Johnny !
Шантимэн: I drink it out of an old tin can.
Моряки: Whisky for my Johnny.

В песне поется о достоинствах виски и его воздействии на поющего и его родственников. Затем в песне рассказывается про рыбака, трех живых лобстеров и леди, но слова вряд ли стоит здесь приводить, есть еще другие причины, по которым их не стоит печатать. Еще одна отличная халлиард шанти, популярная среди моряков - "Blow, Bullies, Blow." Хороший шантимен, когда поет эту песню, часто ухитряется сострить в адрес офицеров корабля, языком настолько прямым, насколько возможно. Если того или кого-то из команды не любят, то куплет поется с большим удовольствием so that it may reach aft, amid the jeers of the singers.


Шантимэн: There's a Black Ball barque a-coming down the river.
Моряки: Blow, bullies, blow.
Шантимэн: There's a Black Ball barque a-coming down the river.
Моряки: Blow, my bully boys, blow.
Шантимэн: And who do you think is captain of her?

Припев как и раньше

Шантимэн: Why, little .... the ....
Моряки: Blow, my bully boys, blow.

Все вышеупомянутые шанти поются в быстром темпе, так что работа может быть сделана быстро. Существует, однако, одна меланхоличная песня, которая никогда не поется в торжественные моменты, темп которой медленный. Я слышал ее один раз у Мыса Горн, мрачным утром,когда промокшая вахта поднимала грот-марсель. Уже неделю дул сильный ветер, но, в конце концов, он прекратился, и мы ставили паруса. По морю шли тяжелые волны. Было так холодно, что в воде, попадавшей на палубу, была ледяная каша. Это был типичный день у Мыса Горн, угрюмый и мрачный. Вот в этих условиях я впервые и услышал эту песню. Мне всегда казалось, что она хорошо передает, в своей меланхолической, нервной мелодии серое море, с его мрачными птицами, ветром в снастях и уставшими моряками, тянущими фал.



Шантимэн: They call me Hanging Johnny.
Моряки: Away-i-oh.
Шантимэн: They call me Hanging Johnny.
Моряки: So hang, boys, hang.
Шантимэн: First I hung my mother.
Моряки: Away-i-oh.
Шантимэн: First I hung my mother.
Моряки: So hang, boys, hang.

Парусные, галсовые и булинь шанти вероятно, можно услышать гораздо реже, чем два вышеупомянутых вида. Обычно это небыстрые песни, не отличающиеся большой красотой. Самая известная песня этого типа - очень старая. Ее можно было услышать на кораблях в Дувре еще во время царствования Генриха VIIIго. И она может быть еще несколькими веками старше.


Шантимэн: Haul on the bowline, early in the morning.
Моряки: Haul on the bowline, the bowline haul.
Шантимэн: Haul on the bowline, the kettle is a-boiling.
Моряки: Haul on the bowline, the bowline haul.
Шантимэн: Haul on the bowline, the fore and main-top bowline.
Моряки: Haul on the bowline, the bowline haul

Еще одна замечательная песня этого вида такова, она поется на мелодию немного плоскую, но возможно такую же древнюю.


Шантимэн: Louis was the King of France afore the Revolu-ti-on,
Моряки: Away, haul away, boys, haul away together.
Шантимэн: But Louis got his head cut off which spoiled his consti-tu-tion.
Моряки: Away, haul away, boys, haul away, Oh

Бегущий куплет услышишь не так уж и часто, потому что на парусные корабли набирается такой экипаж, что трудно ожидать, что работы на нем будут делаться быстро. Этот куплет поется иногда, когда корабль в хорошую погоду меняет галс. Команда собирается на главной палубе, и бегин-брасы поют его, в то время как рея раскачивается под выкрики "Crossjack yard," и "Main topsail haul." Реи летят вверх и с грохотом заходят на место в lee shrouds. Команда бежит с брасом и поет на бегу:



What shall we do with a drunken sailor?
What shall we do with a drunken sailor?
What shall we do with a drunken sailor?
Early in the morning.

Way, hay, there she rises,
Way, hay, there she rises,
Oh, boy, there she rises,
Early in the morning.

Chuck him in the long boat till he gets sober,
Chuck him in the long boat till he gets sober,
Chuck him in the long boat till he gets sober,
Early in the morning.

Way, hay, there she rises,
Way, hay, there she rises,
Way, hay, there she rises,
Early in the morning.

Есть и еще куплеты в этой песне, но работа обычно выполняется так быстро, что для них не хватает времени.

Есть еще одна разновидность бегущего куплета, которую поют, когда быстро тянут, например, когда вытягивают перлинь. Она не такая бодрящая по сравнению с "What shall we do?", но так же весела и жива.

A handy ship and a handy crew,
Handy, my boys, so handy;
A handy skipper and second mate too,
Oh handy, my boys, away, Oh.

Остальное, если есть желание, может быть досочинено поющим, потому что даже самый неграмотный может придумать рифму к слову handy. Вторая и четвертая строчки остаются неизменными на протяжении всей песни. Я никогда не слышал помповых шанти, хотя провел от недели до 10 дней моей жизни, от 170 до 240 часов, откачивая воду из текущего деревянного корабля. Мне говорили, что обыкновенная помповая шанти – это халлиард шанти "Leave her, Johnny, leave her," одна из самых отличных шанти вообще:

Шантимэн: I thought I heard the skipper say,
Моряки: Leave her, Johnny, leave her.
Шантимэн: You may go ashore and touch your pay.
Моряки: It's time for us to leave her.
Шантимэн: We'll go ashore and touch our chink,
Моряки: Leave her, Johnny, leave her.
Шантимэн: Before we go we'll have a drink.
Моряки: It's time for us to leave her.

Благословение Головы Пирса в наши дни почти не услышишь, может быть потому, что на наши корабли набирают в основном скандинавов. Его можно услышать на борту американских кораблей, но редко, потому что американцы питаются на борту лучше, чем англичане,и соответственно, имеют меньше причин жаловаться на еду. Я слышал, как один английский моряк повторял следующую версию, кланяясь над тарелкой с солониной.


Первый моряк (противным голосом – соло)
Оld horse! Old horse! What brought you here?
Припев (стонуще) Oho! Oho! Oho!
Соло: To make poor sailors curse and swear?
Припев Oho! Oho! Oho!
Первый моряк (речитативом): I was a Government contractor's hack
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: From Botany Bay to Hackmatack
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: And when through want and sore abuse
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: I died! I died! I died!
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: They cut me up for sailor's use.
Припев Oho! Oho! Oho!

Песни, поющиеся на моряцких концертах или sing-songs, потеряли большую часть своей своеобразности. Старые морские песни, именно морские, по большей части уступили место экзотической механической музыке из мюзик-холлов. Старые песни еще можно услышать, но они вымирают, потому что моряки растеряли свою индивидуальность. Английские моряки ходят в основном на паровых судах, на короткие расстояния. Они уже не отрезаны от своих соотечественников на многие месяцы. Их искусство все больше и больше становится таким же, как и на суше. Теперь уже мало различий между их складом ума и складом ума обыкновенного среднестатистического сухопутного жителя.


Благословение Головы Пирса в наши дни почти не услышишь, может быть потому, что на наши корабли набирают в основном скандинавов. Его можно услышать на борту американских кораблей, но редко, потому что американцы питаются на борту лучше, чем англичане,и соответственно, имеют меньше причин жаловаться на еду. Я слышал, как один английский моряк повторял следующую версию, кланяясь над тарелкой с солониной.


Первый моряк (противным голосом – соло)
Оld horse! Old horse! What brought you here?
Припев (стонуще) Oho! Oho! Oho!
Соло: To make poor sailors curse and swear?
Припев Oho! Oho! Oho!
Первый моряк (речитативом): I was a Government contractor's hack
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: From Botany Bay to Hackmatack
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: And when through want and sore abuse
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: I died! I died! I died!
Припев Oho! Oho! Oho!
Соло: They cut me up for sailor's use.
Припев Oho! Oho! Oho!

Песни, поющиеся на моряцких концертах или sing-songs, потеряли большую часть своей своеобразности. Старые морские песни, именно морские, по большей части уступили место экзотической механической музыке из мюзик-холлов. Старые песни еще можно услышать, но они вымирают, потому что моряки растеряли свою индивидуальность. Английские моряки ходят в основном на паровых судах, на короткие расстояния. Они уже не отрезаны от своих соотечественников на многие месяцы. Их искусство все больше и больше становится таким же, как и на суше. Теперь уже мало различий между их складом ума и складом ума обыкновенного среднестатистического сухопутного жителя.

Музыка – это одно из развлечений моряков в море. На второй полувахте, в солнечных широтах, после ужина, когда уже сделаны все работы по палубе, моряки устраивают концерт. Иногда они собираются на баке, но чаще всего они рассаживаются перед носовыми снастями, на переднем люке, чтобы «спеть свои песни тоски по дому». Их репертуар ограничен, но они никогда не устают, от того, что знают. Они предпочитают песни с припевом, такие, чтобы все могли поучаствовать. Если в песне припева нет, то, как правило, повторяется сольная часть. Они начинают петь в вечерней тишине, и матросы, берущие рифы тоже начинают свой концерт, и внештатники в рубке тоже что-то поют,и может быть даже помощник капитана выйдет из своей душной каюты, сядет на люк и начнет бренчать на банджо под звездами. Я ходил на корабле, где помощник капитана обладал слухом и хорошо пел. Он играл на концертине каждый вечер и пел патриотические песни высоким приятным голосом. Одна из его песен имела припев:

Under the good old flag,
Under the good old flag,
While fighting for England, he met his death
Under the good old flag.

Моряки бросали свои концерты и сходились как можно ближе к корме, к запасному дереву на шкафуте, туда, где они могли его услышать.Боцман и его помощники приходили из кормовой рубки, и матросы бросали палубу, где занимались приготовлением еды; в конце концов,вся корабельная команда сходилась слушать поющего. Иной раз это напоминало Орфея и зверей.

Из песен, что я слышал на этих концертах, очень немногие были красивы. Иногда пелась "Spanish Ladies" - старинная флотская баллада, и эта старая песня определенно была лучшей из всех, что я слышал. Есть несколько версий этой баллады. Те, что мне известны,более-менее близки к версии, которую приводит Капитан Марьятт в романе «Бедный Джек».

Farewell and adieu to you fine Spanish Ladies
Farewell and adieu to you Ladies of Spain
For we've received orders to sail for Old England
And perhaps we shall nevermore see you again.

Припев: We'll rant and we'll roar like true British Sailors,
We'll range and we'll roam over all the salt seas,
Until we strike soundings in the Channel of Old England
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues.

We hove our ship to when the wind was sou'west, boys,
We hove our ship to for to strike soundings clear,
Then we filled our main-tops'l and bore right away, boys,
And right up the channel our course we did steer.

Припев: We'll rant and we'll roar, etc.

The first land we make it is known as the Deadman,
Next Ram Head near Plymouth, Start, Portland and Wight;
We sailèd past Beachy, past Fairley and Dungeness,
And then bore away for the South Foreland Light

Припев: We'll rant and we'll roar, etc.

Когда я был в Вестпорте, в экипаже одного из кораблей, стоящих на якоре, образовалась группа, они играли по ночам, на полубаке. У них был барабан, сделанный из пустого бочонка для муки, с парусиной натянутой с обеих сторон. Также у них были несколько треугольников, сделанных из инструментов для сращивания канатов. Несколько человек играли на мисках или кружках. У некоторых были варганы или аккордеоны. У одного была скрипка. Также у них был обычный мелодеон, который они купили в складчину за свои гроши. Ночь за ночью, когда в темноте рев тихоокеанского прибоя делался более осязаемым, экипаж собирался под звездами играть музыку. Одной из их наиболее популярных произведений была сентиментальная песенка, на грустный мотив. В ней не было припева, в полном смысле этого слова, но экипаж повторял каждую строфу за запевалой. Общий эффект был неожиданно красивым; когда команда пела, музыка летела, звеня, над заливом под аккомпанемент прибоя и плеск воды, и обычные слова становились возвышенными, а незатейливая мелодия прекрасной.

Oh, I am a poor girl,
Misfortune I know;
I once went a courting
A poor sailor boy.
I courted him early,
By night and by day,
But now, alas, he's transported
And sent far away

Тут торжественно вступала группа с музыкой, и баллада летела над морем, пугая морских котиков и пингвинов. Предпоследняя строчка всегда исполнялась с большим чувством. Была еще одна песня, которую они любили петь. Я слышал ее в разных частях света, и в целом, я думаю, что она доставляла больше удовольствия, чем какая-либо другая. В ней было много куплетов, так как, я подозреваю, каждый, кто ее любил, добавлял свой. Она иногда поется как шанти, особенно на борту кораблей, что идут домой. Я могу привести здесь только небольшой ее фрагмент, потому что, может быть, что многие из тех, кто прочитает ее, отнесутся к ней без особого чувства.

Fare you well, Australian Maidens and the happy hours you sped,
But we never shall forget you, nor the loving words you said.
And the girls we leave behind us, they'll be faithful, they'll be true,
As we steer our barque for England out across the waters blue.
Rolling home,
Rolling home,
Rolling home across the sea;
Rolling home to merry England,
Rolling home, dear land, to thee.

Некоторые из песен, что я привел, теперь кажутся глупыми. Это не те песни,что стоит печатать. Это песни, которые должны петься в определенных условиях, и там, где таких условий нет, они кажутся не к месту. В море, когда их поют во время тихой полувахты или когда тянут канат, это самые прекрасные в мире песни. Их нельзя оторвать от той жизни, никто не может выбросить ни слова из них, не вспомнив о временах, которые ушли или о товарищах, которые давно умерли, и о старых прекрасных кораблях, когда-то таких величественных, которые теперь не более чем старое железо.

Источники;Википедия,livejournal.com


Эдвард Инглэнд-Британия,Робертс,Содружество Независимых Капитанов.
SVAROGДата: Воскресенье, 30.08.2015, 17:25 | Сообщение # 2
Контр-адмирал
Группа: Корсар
Сообщений: 2106
Награды: 40
Репутация: 522
Статус: В открытом море
Вот фото по этой теме
Прикрепления: 1466315.jpg(85Kb) · 5413574.jpg(22Kb) · 5590938.jpg(561Kb)



С КЕМ ХОЧЕШЬ,НО ЗА РОССИЮ!
Форум » Все о пиратах » Статьи о пиратах » Морские песни шанти (история,происхождение)
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright Pirates-Life.Ru © 2008-2016


Семь Футов под Килем - Бухта Корсаров и Пиратов!